# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 27 | 38 | וַיֹּאמֶר עֵשָׂו אֶל־אָבִיו הַבְרָכָה אַחַת הִוא־לְךָ אָבִי בָּרֲכֵנִי גַם־אָנִי אָבִי וַיִּשָּׂא עֵשָׂו קֹלֹו וַיֵּבְךְּ׃ エサウは父に、「父よ、あなたも同じように祝福してください。わたしも父です。祝福してください。」と言い、エサウは声を上げて泣いた。 And Esau said unto his father, Hast thou but one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father. And Esau lifted up his voice, and wept. エサウは父に言った。あなたにはただ一つの祝福があります。私の父?私を祝福してください。私も。父よ。そしてエサウは声を上げた。そして泣いた。 エサウは父に言った、「父よ、あなたの祝福はただ一つだけですか。父よ、わたしを、わたしをも祝福してください」。エサウは声をあげて泣いた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 27 | 39 | וַיַּעַן יִצְחָק אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה מִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ יִהְיֶה מֹושָׁבֶךָ וּמִטַּל הַשָּׁמַיִם מֵעָל׃ 父イサクは彼に答えて言った、「見よ、地の油があなたの座となり、天の雨となるであろう」。 And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above; 父イサクは答えて言った。見よ。肥えた土地があなたの住まいとなる。そして上からの天の露。 父イサクは答えて彼に言った、 「あなたのすみかは地の肥えた所から離れ、 また上なる天の露から離れるであろう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 27 | 40 | וְעַל־חַרְבְּךָ תִחְיֶה וְאֶת־אָחִיךָ תַּעֲבֹד וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד וּפָרַקְתָּ עֻלֹּו מֵעַל צַוָּארֶךָ׃ そして、あなたは自分の剣によって生き、兄弟に仕え、首から彼の軛を降ろして緩めたかのようになる. And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck. そしてあなたの剣によってあなたは生きなければならない。そしてあなたはあなたの兄弟に仕えなければならない。そして、それは実現するでしょう。あなたが解き放たれるとき。あなたの首から彼の軛を振り落とさなければならない。 あなたはつるぎをもって世を渡り、 あなたの弟に仕えるであろう。 しかし、あなたが勇み立つ時、 首から、そのくびきを振り落すであろう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 27 | 41 | וַיִּשְׂטֹם עֵשָׂו אֶת־יַעֲקֹב עַל־הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרֲכֹו אָבִיו וַיֹּאמֶר עֵשָׂו בְּלִבֹּו יִקְרְבוּ יְמֵי אֵבֶל אָבִי וְאַהַרְגָה אֶת־יַעֲקֹב אָחִי׃ そしてエサウは、父が彼に祝福を与えたためにヤコブを呪い、エサウは心の中で、「父の喪の日が近づいている。弟のヤコブを殺す」と言いました。 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him: and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand; then will I slay my brother Jacob. エサウは、父がヤコブを祝福した祝福のゆえに、ヤコブを憎んだ。エサウは心の中で言った。父を悼む日々が近づいています。それなら兄のヤコブを殺しますか。 こうしてエサウは父がヤコブに与えた祝福のゆえにヤコブを憎んだ。エサウは心の内で言った、「父の喪の日も遠くはないであろう。その時、弟ヤコブを殺そう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 27 | 42 | וַיֻּגַּד לְרִבְקָה אֶת־דִּבְרֵי עֵשָׂו בְּנָהּ הַגָּדֹל וַתִּשְׁלַח וַתִּקְרָא לְיַעֲקֹב בְּנָהּ הַקָּטָן וַתֹּאמֶר אֵלָיו הִנֵּה עֵשָׂו אָחִיךָ מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ׃ 彼が長男エサウの言葉をリベカに告げると、彼女は人をつかわして下の子ヤコブを呼び、彼に言った、「見よ、あなたの兄弟エサウが、あなたを殺すように慰めている。 And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son, and said unto him, Behold, thy brother Esau, as touching thee, doth comfort himself, [purposing] to kill thee. 長男エサウの言葉がリベカに告げられた。彼女は人をつかわして、弟のヤコブを呼んだ。そして彼に言った。見よ。あなたの兄弟エサウ。あなたに触れるように。自分を慰めます。 【目的】お前を殺す。 しかしリベカは長子エサウのこの言葉を人づてに聞いたので、人をやり、弟ヤコブを呼んで言った、「兄エサウはあなたを殺そうと考えて、みずから慰めています。 |