へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Samuel サムエル記上 19 23 וַיֵּלֶךְ שָׁם אֶל־ [נֹוִית כ] (נָיֹות ק) בָּרָמָה וַתְּהִי עָלָיו גַּם־הוּא רוּחַ אֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ הָלֹוךְ וַיִּתְנַבֵּא עַד־בֹּאֹו [בְּנֹוִית כ] (בְּנָיֹות ק) בָּרָמָה׃
そして彼はそこからラマの [レビ記 20] (レビ記 9) に行き、神の霊が彼にも臨み、彼は[レビ記 20] (レビ記 9) ラマに来るまで行って預言した。

And he went thither to Naioth in Ramah: and the Spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
彼はラマのナヨテに行き、神の霊が彼の上にも臨んだ。そして彼は続けました。と預言しました。彼がラマのナヨテに来るまで。

そこでサウルはそこからラマのナヨテにったが、かみれいはまたかれにものぞんで、かれはラマのナヨテにくまであるきながら預言よげんした。
0 1 Samuel サムエル記上 19 24 וַיִּפְשַׁט גַּם־הוּא בְּגָדָיו וַיִּתְנַבֵּא גַם־הוּא לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיִּפֹּל עָרֹם כָּל־הַיֹּום הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה עַל־כֵּן יֹאמְרוּ הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִיאִם׃ פ
彼も服を脱ぎ、シュムエルの前で預言し、その昼も夜も裸でいた。

And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say, Is Saul also among the prophets?
そして服も脱ぎ捨てた。またサムエルの前で預言した。一日中、一晩中、裸で横になりました。だから彼らは言う。サウルも預言者の一人ですか。

そしてかれもまた着物きものいで、おなじようにサムエルのまえ預言よげんし、一にちはだかたおしていた。人々ひとびとが「サウルもまた預言者よげんしゃたちのうちにいるのか」というのはこのためである。
0 1 Samuel サムエル記上 20 1 וַיִּבְרַח דָּוִד [מִנֹּוִות כ] (מִנָּיֹות ק) בָּרָמָה וַיָּבֹא וַיֹּאמֶר ׀ לִפְנֵי יְהֹונָתָן מֶה עָשִׂיתִי מֶה־עֲוֹנִי וּמֶה־חַטָּאתִי לִפְנֵי אָבִיךָ כִּי מְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי׃
そしてダビデはラーマに逃げ[Manuvot 20] (Manuvut K)、ジョナサンの前に来て言った、「私は何をしたのか、あなたの父の前で私の邪悪さと私の罪は何ですか、なぜならあなたは私の命を求めているからです」

And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
ダビデはラマのナヨテから逃げた。ヨナタンの前に来て言った。私が何をした?私の罪は何ですか?そして、あなたの父の前での私の罪は何ですか。彼が私の命を求めていると?

ダビデはラマのナヨテからげてきて、ヨナタンにった、「わたしがなにをし、どのようなわるいことがあり、あなたのちちまえにどんなつみおかしたので、わたしをころそうとされるのでしょうか」。
0 1 Samuel サムエル記上 20 2 וַיֹּאמֶר לֹו חָלִילָה לֹא תָמוּת הִנֵּה [לֹו־עָשָׂה כ] (לֹא־יַעֲשֶׂה ק) אָבִי דָּבָר גָּדֹול אֹו דָּבָר קָטֹן וְלֹא יִגְלֶה אֶת־אָזְנִי וּמַדּוּעַ יַסְתִּיר אָבִי מִמֶּנִּי אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֵין זֹאת׃
そして彼は彼に言った、「神の祝福がありますように。あなたは死ぬことはありません。見よ、私の父は大きなことも小さなこともしません。私の耳をさらけ出すこともありません。」

And he said unto him, Far from it; thou shalt not die: behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.
そして彼は彼に言った。それどころではありません。あなたは死ぬことはありません:見よ。私の父は大なり小なり何もしません。しかし、彼はそれを私に明らかにしました。そして、なぜ父はこのことを私に隠す必要があるのですか?それはそんなに。

ヨナタンはかれった、「けっしてころされることはありません。ちちこと大小だいしょうわず、わたしにげないですることはありません。どうしてちちがわたしにそのことかくしましょう。そのようなことはありません」。
0 1 Samuel サムエル記上 20 3 וַיִּשָּׁבַע עֹוד דָּוִד וַיֹּאמֶר יָדֹעַ יָדַע אָבִיךָ כִּי־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וַיֹּאמֶר אַל־יֵדַע־זֹאת יְהֹונָתָן פֶּן־יֵעָצֵב וְאוּלָם חַי־יְהוָה וְחֵי נַפְשֶׁךָ כִּי כְפֶשַׂע בֵּינִי וּבֵין הַמָּוֶת׃
ダビデは再び誓って言った、「あなたの父上は知っていました。私はあなたの目に好意を持っています」

And David sware moreover, and said, Thy father knoweth well that I have found favor in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as Jehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
さらにダビデは誓った。そして、言いました。あなたの父は、私があなたの目に好意を持っていることをよく知っています。と彼は言いました。ジョナサンにこのことを知らせないでください。彼が悲しむことのないように。そしてあなたの魂が生きているように。私と死の間には一歩しかありません。

しかしダビデはこたえた、「あなたのちちは、わたしがあなたの好意こういをえていることをよくっておられます。それで『ヨナタンがかなしむことのないように、これをらせないでおこう』とおもっておられるのです。しかし、しゅきておられ、あなたのたましいきています。わたしととのあいだは、ただ一です」。