へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Samuel サムエル記上 20 9 וַיֹּאמֶר יְהֹונָתָן חָלִילָה לָּךְ כִּי ׀ אִם־יָדֹעַ אֵדַע כִּי־כָלְתָה הָרָעָה מֵעִם אָבִי לָבֹוא עָלֶיךָ וְלֹא אֹתָהּ אַגִּיד לָךְ׃ ס
ヨナタンは言った。

And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
そしてジョナサンは言いました。あなたからは遠く離れています。というのは、悪が私の父によってあなたにやってくると決められていたことを私が少しでも知っているとしたら.それなら、私はあなたにそれを教えませんか?

ヨナタンはった、「そのようなことはけっしてありません。ちちがあなたにがいくわえる決心けっしんをしていることがわたしにわかっているならば、わたしはそれをあなたにげないでおきましょうか」。
0 1 Samuel サムエル記上 20 10 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־יְהֹונָתָן מִי יַגִּיד לִי אֹו מַה־יַּעַנְךָ אָבִיךָ קָשָׁה׃ ס
ダビデはヨナタンに言った、「だれが教えてくれるでしょうか。お父さんは何と答えるでしょうか」。

Then said David to Jonathan, Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?
それからダビデはヨナタンに言いました。もしあなたの父親があなたに大雑把に答えたら、誰が私に教えてくれるでしょうか?

ダビデはヨナタンにった、「あなたのちち荒々あらあらしくあなたにこたえられるとき、だれがわたしにげるでしょうか」。
0 1 Samuel サムエル記上 20 11 וַיֹּאמֶר יְהֹונָתָן אֶל־דָּוִד לְכָה וְנֵצֵא הַשָּׂדֶה וַיֵּצְאוּ שְׁנֵיהֶם הַשָּׂדֶה׃ ס
ヨナタンはダビデに「行け」と言ったので、ダビデは野に出た。

And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
ヨナタンはダビデに言った。来て。そして野原に出よう。そして彼らは二人とも野原に出て行った。

ヨナタンはダビデにった、「さあ、野原のはらていこう」。こうしてふたりは野原のはらった。
0 1 Samuel サムエル記上 20 12 וַיֹּאמֶר יְהֹונָתָן אֶל־דָּוִד יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־אֶחְקֹר אֶת־אָבִי כָּעֵת ׀ מָחָר הַשְּׁלִשִׁית וְהִנֵּה־טֹוב אֶל־דָּוִד וְלֹא־אָז אֶשְׁלַח אֵלֶיךָ וְגָלִיתִי אֶת־אָזְנֶךָ׃
そしてヨナタンはダビデに言った、「イスラエルの神、エホバ。私は今、明日、三日目に父を探します」。

And Jonathan said unto David, Jehovah, the God of Israel, [be witness] : when I have sounded my father about this time to-morrow, [or] the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee?
ヨナタンはダビデに言った。エホバ。イスラエルの神。 [証人になる] : 明日の今頃、父に声をかけたときです。 [または] 3日目。見よ。ダビデに良いことがあれば。私はあなたに送りませんか。そしてそれをあなたに明らかにしますか?

そしてヨナタンはダビデにった、「イスラエルのかみしゅが、証人しょうにんです。明日みょうにち明後日みょうごにちいまごろ、わたしがちちこころさぐって、ちちがダビデにたいしていのをながら、ひとをつかわしてあなたにらせないようなことをするでしょうか。
0 1 Samuel サムエル記上 20 13 כֹּה־יַעֲשֶׂה יְהוָה לִיהֹונָתָן וְכֹה יֹסִיף כִּי־יֵיטִב אֶל־אָבִי אֶת־הָרָעָה עָלֶיךָ וְגָלִיתִי אֶת־אָזְנֶךָ וְשִׁלַּחְתִּיךָ וְהָלַכְתָּ לְשָׁלֹום וִיהִי יְהוָה עִמָּךְ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אָבִי׃
このように、エホバはヨナタンに行い、こう付け加えます。彼は、あなたになされた悪を私の父に良くするためです。私はあなたの耳を開き、あなたを送り出しました。彼が私の父と一緒だったように、あなたと一緒にいます。

Jehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and Jehovah be with thee, as he hath been with my father.
エホバはヨナタンにそうしてくださいます。そしてもっと。私の父があなたに悪いことをしてもよろしいでしょうか。私があなたにそれを開示しない場合。あなたを送り出してください。あなたが平和のうちに行くことができるように: エホバがあなたとともにおられますように.彼は私の父と一緒にいました。

しかし、もしちちがあなたにがいくわえようとおもっているのに、それをあなたにらせず、あなたをがして、安全あんぜんらせないならば、しゅよ、どうぞ幾重いくえにも、このヨナタンをばっしてください。どうぞしゅちちともにおられたように、あなたとともにおられますように。