へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Samuel サムエル記上 20 24 וַיִּסָּתֵר דָּוִד בַּשָּׂדֶה וַיְהִי הַחֹדֶשׁ וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ [עַל־ כ] (אֶל־הַלֶּחֶם ק) לֶאֱכֹול׃
ダビデが野原に身を隠したとき、その日は新月で、王は座って食事をしていた。

So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat food.
それでダビデは野原に身を隠した。そして新月が来たとき。王様は食事をするために彼を座らせました。

そこでダビデは野原のはらかくした。さて、ついたちになったので、おう食事しょくじをするためせきいた。
0 1 Samuel サムエル記上 20 25 וַיֵּשֶׁב הַמֶּלֶךְ עַל־מֹושָׁבֹו כְּפַעַם ׀ בְּפַעַם אֶל־מֹושַׁב הַקִּיר וַיָּקָם יְהֹונָתָן וַיֵּשֶׁב אַבְנֵר מִצַּד שָׁאוּל וַיִּפָּקֵד מְקֹום דָּוִד׃
王は二度自分の座に座り、一度は城壁の座に座り、ヨナタンは立ち上がり、アブネルはサウルのそばに座り、ダビデの席に着いた。

And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side: but David's place was empty.
そして王は自分の席に座った。他の時と同じように。壁際の席でも。そしてジョナサンは立ち上がった。アブネルはサウルのそばに座ったが、ダビデの席は空っぽだった。

おうはいつものようにかべりにせきき、ヨナタンはそのかいがわせきき、アブネルはサウルのよこせきいたが、ダビデの場所ばしょにはだれもいなかった。
0 1 Samuel サムエル記上 20 26 וְלֹא־דִבֶּר שָׁאוּל מְאוּמָה בַּיֹּום הַהוּא כִּי אָמַר מִקְרֶה הוּא בִּלְתִּי טָהֹור הוּא כִּי־לֹא טָהֹור׃ ס
その日、サウルははっきりとは言えなかった。

Nevertheless Saul spake not anything that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
それにもかかわらず、サウロはその日何も語らなかった。彼は考えたからである。何かが彼に降りかかった。彼はきれいではありません。確かに彼は清くない。

ところがそのサウルはなにわなかった、「かれなにってけがれたのだろう。きっとけがれたのにちがいない」とおもったからである。
0 1 Samuel サムエル記上 20 27 וַיְהִי מִמָּחֳרַת הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי וַיִּפָּקֵד מְקֹום דָּוִד ס וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־יְהֹונָתָן בְּנֹו מַדּוּעַ לֹא־בָא בֶן־יִשַׁי גַּם־תְּמֹול גַּם־הַיֹּום אֶל־הַלָּחֶם׃
第二の月のあすになって、ダビデの所長になった。

And it came to pass on the morrow after the new moon, [which was] the second [day], that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to-day?
そして、それは新月の翌日にやってきた。 [それは] 2 [日目] でした。ダビデの家は空っぽだったので、サウルは息子のヨナタンに言った。それゆえ、エッサイの息子は肉に来ない。昨日も。今日でも?

しかし、ふつかすなわち、ついたちのくるも、ダビデの場所ばしょはあいていたので、サウルは、そのヨナタンにった、「どうしてエッサイのは、きのうもきょうも食事しょくじにこないのか」。
0 1 Samuel サムエル記上 20 28 וַיַּעַן יְהֹונָתָן אֶת־שָׁאוּל נִשְׁאֹל נִשְׁאַל דָּוִד מֵעִמָּדִי עַד־בֵּית לָחֶם׃
ヨナタンはサウロに答えた。

And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem:
ヨナタンはサウロに答えた。ダビデは私にベツレヘムに行く許可を熱心に求めました。

ヨナタンはサウルにこたえた、「ダビデは、ベツレヘムへくことをゆるしてくださいと、しきりにわたしにもとめました。