# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 34 | וַיָּקָם יְהֹונָתָן מֵעִם הַשֻּׁלְחָן בָּחֳרִי־אָף וְלֹא־אָכַל בְּיֹום־הַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לֶחֶם כִּי נֶעְצַב אֶל־דָּוִד כִּי הִכְלִמֹו אָבִיו׃ ס ヨナタンは鶏と一緒に食卓から立ち上がり、新しい月の二日にはパンを食べなかった。父が黙っていたのでダビデに腹を立てたからである。 So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, because his father had done him shame. そこでジョナサンは激しい怒りを覚えてテーブルから立ち上がった。そしてその月の二日目には何も食べませんでした。彼はダビデのために悲しんでいたからです。彼の父が彼に恥をかかせたからです。 ヨナタンは激しく怒って席を立ち、その月のふつかには食事をしなかった。父がダビデをはずかしめたので、ダビデのために憂えたからである。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 35 | וַיְהִי בַבֹּקֶר וַיֵּצֵא יְהֹונָתָן הַשָּׂדֶה לְמֹועֵד דָּוִד וְנַעַר קָטֹן עִמֹּו׃ 朝になると、ヨナタンは野原に出て、ダビデと一緒にいる小さな男の子に会いました。 And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. そして朝になりました。ダビデと一緒に決められた時間にヨナタンが野に出たこと。そして彼と一緒に小さな若者。 あくる朝、ヨナタンは、ひとりの小さい子供を連れて、ダビデと打ち合わせたように野原に出て行った。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 36 | וַיֹּאמֶר לְנַעֲרֹו רֻץ מְצָא נָא אֶת־הַחִצִּים אֲשֶׁר אָנֹכִי מֹורֶה הַנַּעַר רָץ וְהוּא־יָרָה הַחֵצִי לְהַעֲבִרֹו׃ そして彼は男の子に言った、「走って、私の先生が放った矢を見つけてください」 And he said unto his lad, Run, find now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. そして彼は彼の子供に言った。走る。今、私が放つ矢を見つけてください。そして若者が走ったとき。彼は彼の向こうに矢を放った。 そしてその子供に言った、「走って行って、わたしの射る矢を捜しなさい」。子供が走って行く間に、ヨナタンは矢を彼の前の方に放った。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 37 | וַיָּבֹא הַנַּעַר עַד־מְקֹום הַחֵצִי אֲשֶׁר יָרָה יְהֹונָתָן וַיִּקְרָא יְהֹונָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר וַיֹּאמֶר הֲלֹוא הַחֵצִי מִמְּךָ וָהָלְאָה׃ そして、ヨナタンが撃った半分の場所に少年がやってきて、ヨナタンは少年を呼び、「ここにお前の半分がいる、そこにお前がいる」と言った。 And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee? そして若者が、ジョナサンが放った矢の場所に来たとき。ジョナサンは若者の後について泣きました。そして、言いました。矢はあなたの先にあるではありませんか。 そして子供が、ヨナタンの放った矢のところへ行った時、ヨナタンは子供のうしろから呼ばわって、「矢は向こうにあるではないか」と言った。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 38 | וַיִּקְרָא יְהֹונָתָן אַחֲרֵי הַנַּעַר מְהֵרָה חוּשָׁה אַל־תַּעֲמֹד וַיְלַקֵּט נַעַר יְהֹונָתָן אֶת־ [הַחֵצִי כ] (הַחִצִּים ק) וַיָּבֹא אֶל־אֲדֹנָיו׃ そしてヨナタンが少年を呼び、慌てて立ち上がると、少年ヨナタンは【ハチム20】(ハチムK)を抱き上げて主人の元へやってきた。 And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. そしてジョナサンは少年の後について泣きました。速度を上げます。急いで。滞在しないでください。ジョナサンの若者は矢を集めました。そして彼の主人に来ました。 ヨナタンはまた、その子供のうしろから呼ばわって言った、「早くせよ、急げ。とどまるな」。その子供は矢を拾い集めて主人ヨナタンのもとにきた。 |