# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 29 | וַיֹּאמֶר שַׁלְּחֵנִי נָא כִּי זֶבַח מִשְׁפָּחָה לָנוּ בָּעִיר וְהוּא צִוָּה־לִי אָחִי וְעַתָּה אִם־מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אִמָּלְטָה נָּא וְאֶרְאֶה אֶת־אֶחָי עַל־כֵּן לֹא־בָא אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ׃ ס そして彼は言った、「私を送ってください、彼は私たちのために街で家族を犠牲にしました、そして彼は私に命じました、私の兄弟、そして今、私があなたの目に好意を見出したら、祈り、私の兄弟に会わせてください; and he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me [to be there] : and now, if I have found favor in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king's table. と彼は言いました。行かせて。お願いします。私たちの家族は街で犠牲を払っています。そして私の兄弟。彼は私に[そこにいる]ように命じました:そして今。私があなたの目に好意を持っているなら。離れさせてください。私はあなたに祈ります。そして私の兄弟たちに会いましょう。したがって、彼は王の食卓に来ません。 彼は言いました、『わたしに行かせてください。われわれの一族が町で祭をするので、兄がわたしに来るようにと命じました。それでもし、あなたの前に恵みを得ますならば、どうぞ、わたしに行くことを許し、兄弟たちに会わせてください』。それで彼は王の食卓にこなかったのです」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 30 | וַיִּחַר־אַף שָׁאוּל בִּיהֹונָתָן וַיֹּאמֶר לֹו בֶּן־נַעֲוַת הַמַּרְדּוּת הֲלֹוא יָדַעְתִּי כִּי־בֹחֵר אַתָּה לְבֶן־יִשַׁי לְבָשְׁתְּךָ וּלְבֹשֶׁת עֶרְוַת אִמֶּךָ׃ サウルはヨナタンを探して言った。 Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of a perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness? その時、ヨナタンに対するサウルの怒りが燃え上がりました。彼は彼に言った。あなたはひねくれた反抗的な女性の息子です。あなたが自分の恥のためにエッサイの息子を選んだことを私は知りません。そしてあなたの母の裸の恥に? その時サウルはヨナタンにむかって怒りを発し、彼に言った、「あなたは心の曲った、そむく女の産んだ子だ。あなたがエッサイの子を選んで、自分の身をはずかしめ、また母の身をはずかしめていることをわたしが知らないと思うのか。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 31 | כִּי כָל־הַיָּמִים אֲשֶׁר בֶּן־יִשַׁי חַי עַל־הָאֲדָמָה לֹא תִכֹּון אַתָּה וּמַלְכוּתֶךָ וְעַתָּה שְׁלַח וְקַח אֹתֹו אֵלַי כִּי בֶן־מָוֶת הוּא׃ ס イエシュアの息子が地上に住んでいる間ずっと、あなたとあなたの王国は準備ができておらず、今彼を送って私に連れて行ってください。 For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die. エッサイの息子が地に住む限り。あなたは確立されてはならない。あなたの王国でもありません。ですから今、彼を私のもとに遣わして連れてきてください。彼は必ず死ぬからです。 エッサイの子がこの世に生きながらえている間は、あなたも、あなたの王国も堅く立っていくことはできない。それゆえ今、人をつかわして、彼をわたしのもとに連れてこさせなさい。彼は必ず死ななければならない」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 32 | וַיַּעַן יְהֹונָתָן אֶת־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו לָמָּה יוּמַת מֶה עָשָׂה׃ ヨナタンは父サウルに答えて、なぜ死んだのか、何をしたのかと答えた。 And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore should he be put to death? what hath he done? ヨナタンは父サウルに答えた。そして彼に言った。なぜ彼は死刑にされなければならないのですか?彼は何をしましたか? ヨナタンは父サウルに答えた、「どうして彼は殺されなければならないのですか。彼は何をしたのですか」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 20 | 33 | וַיָּטֶל שָׁאוּל אֶת־הַחֲנִית עָלָיו לְהַכֹּתֹו וַיֵּדַע יְהֹונָתָן כִּי־כָלָה הִיא מֵעִם אָבִיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד׃ ס そしてサウルは彼を攻撃するために彼に槍を投げました、そしてヨナタンは彼女がダビデを殺すために彼の父の民からの花嫁であることを知っていました. And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death. サウルは彼に槍を投げつけて彼を撃ち殺した。ヨナタンは、父親がダビデを殺そうと決心していたことを知っていました。 ところがサウルはヨナタンを撃とうとして、やりを彼に向かって振り上げたので、ヨナタンは父がダビデを殺そうと、心に決めているのを知った。 |