へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Samuel サムエル記上 25 2 וְאִישׁ בְּמָעֹון וּמַעֲשֵׂהוּ בַכַּרְמֶל וְהָאִישׁ גָּדֹול מְאֹד וְלֹו צֹאן שְׁלֹשֶׁת־אֲלָפִים וְאֶלֶף עִזִּים וַיְהִי בִּגְזֹז אֶת־צֹאנֹו בַּכַּרְמֶל׃
カルメルに一人の男が住んでおり、彼の仕事をしていた。その男は非常に偉大で、羊三千頭と山羊一千頭を飼っており、カルメルで羊の毛を刈っていた。

And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats: and he was shearing his sheep in Carmel.
そしてマオンには男がいた。その所有物はカルメルにありました。そしてその男はとても偉大でした。彼は羊三千頭を飼っていた。ヤギ一千頭。カルメルで羊の毛を刈っていた。

マオンに、ひとりのひとがあって、カルメルにその所有しょゆうがあり、ひじょうに裕福ゆうふくで、ひつじ三千とう、やぎ一千とうっていた。かれはカルメルでひつじっていた。
0 1 Samuel サムエル記上 25 3 וְשֵׁם הָאִישׁ נָבָל וְשֵׁם אִשְׁתֹּו אֲבִגָיִל וְהָאִשָּׁה טֹובַת־שֶׂכֶל וִיפַת תֹּאַר וְהָאִישׁ קָשֶׁה וְרַע מַעֲלָלִים וְהוּא [כָלֶבֹו כ] (כָלִבִּי׃ ק)
男性の名前はナベル、妻の名前はアビゲイル、女性の名前はトヴァット・シェシェル、彼女は美しく、男性はかしこくて悪かった、そして彼[彼の犬]

Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
その男の名はナバル。そして彼の妻アビゲイルの名前。その女性はよく理解していた。そして美しい顔つきだった。彼はカレブの家の者であった。

そのひとはナバルといい、つまはアビガイルといった。アビガイルはかしこくてうつくしかったが、そのおっと剛情ごうじょうで、粗暴そぼうであった。かれはカレブびとであった。
0 1 Samuel サムエル記上 25 4 וַיִּשְׁמַע דָּוִד בַּמִּדְבָּר כִּי־גֹזֵז נָבָל אֶת־צֹאנֹו׃
ダビデは荒野で、自分が羊の毛を刈っているのを聞いた

And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep.
ダビデは、ナバルが羊の毛を刈っているということを荒野で聞いた。

ダビデは荒野あらのにいて、ナバルがそのひつじっていることをいたので、
0 1 Samuel サムエル記上 25 5 וַיִּשְׁלַח דָּוִד עֲשָׂרָה נְעָרִים וַיֹּאמֶר דָּוִד לַנְּעָרִים עֲלוּ כַרְמֶלָה וּבָאתֶם אֶל־נָבָל וּשְׁאֶלְתֶּם־לֹו בִשְׁמִי לְשָׁלֹום׃
ダビデは十人の若者を遣わし、ダビデは若者に「カルメルに上ってナバルのところに来て、わたしの名によって平和を求めよ」と言った。

And David sent ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
そしてダビデは十人の若者を送った。ダビデは若者たちに言った。あなたをカーメルに連れて行ってください。そしてナバルに行きます。そして私の名前で彼に挨拶します:

にん若者わかものをつかわし、その若者わかものたちにった、「カルメルにのぼってってナバルのところき、わたしのをもってかれにあいさつし、
0 1 Samuel サムエル記上 25 6 וַאֲמַרְתֶּם כֹּה לֶחָי וְאַתָּה שָׁלֹום וּבֵיתְךָ שָׁלֹום וְכֹל אֲשֶׁר־לְךָ שָׁלֹום׃
そして、あなたは私の人生とあなたに平和を、あなたの家に平和を、そしてあなたが持っているすべてのものに平和をこう言いました.

and thus shall ye say to him that liveth [in prosperity], Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.
そして、あなたがたは生きている人にこう言いなさい。平安あれ。あなたの家に平和がありますように。あなたのすべてのものに平和がありますように。

かれにこういなさい、『どうぞあなたに平安へいあんがあるように。あなたのいえ平安へいあんがあるように。またあなたのすべてのもの平安へいあんがあるように。