# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 26 | 18 | וַיֹּאמֶר לָמָּה זֶּה אֲדֹנִי רֹדֵף אַחֲרֵי עַבְדֹּו כִּי מֶה עָשִׂיתִי וּמַה־בְּיָדִי רָעָה׃ そして彼は言った、「なぜこの主人はしもべを追っているのですか。私が何をしたのか、私の手に何が悪いのか」。 And he said, Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand? そして彼は言った。どうしてわが主はしもべを追うのですか。私は何のために何をしたのですか?または私の手にどんな悪がありますか? ダビデはまた言った、「わが君はどうしてしもべのあとを追われるのですか。わたしが何をしたのですか。わたしの手になんのわるいことがあるのですか。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 26 | 19 | וְעַתָּה יִשְׁמַע־נָא אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֵת דִּבְרֵי עַבְדֹּו אִם־יְהוָה הֱסִיתְךָ בִי יָרַח מִנְחָה וְאִם ׀ בְּנֵי הָאָדָם אֲרוּרִים הֵם לִפְנֵי יְהוָה כִּי־גֵרְשׁוּנִי הַיֹּום מֵהִסְתַּפֵּחַ בְּנַחֲלַת יְהוָה לֵאמֹר לֵךְ עֲבֹד אֱלֹהִים אֲחֵרִים׃ 私はそれをしないといけない。 Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Jehovah that hath stirred thee up against me, let him accept an offering: but if it be the children of men, cursed be they before Jehovah: for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Jehovah, saying, Go, serve other gods. 今だから。私はあなたに祈ります。わが主君、王に、しもべの言葉を聞かせてください。私に対してあなたを扇動したのがエホバであるなら。ささげ物を受け入れさせてください。ただし、それが人の子である場合は。彼らは今日、私を追い出し、私がエホバの相続物に固執することのないようにしたからです。と言っています。行け。他の神々に仕えます。 王、わが君よ、どうぞ、今しもべの言葉を聞いてください。もし主があなたを動かして、わたしの敵とされたのであれば、どうぞ主が供え物を受けて和らいでくださるように。もし、それが人であるならば、どうぞその人々が主の前にのろいを受けるように。彼らが『おまえは行って他の神々に仕えなさい』と言って、きょう、わたしを追い出し、主の嗣業にあずかることができないようにしたからです。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 26 | 20 | וְעַתָּה אַל־יִפֹּל דָּמִי אַרְצָה מִנֶּגֶד פְּנֵי יְהוָה כִּי־יָצָא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל לְבַקֵּשׁ אֶת־פַּרְעֹשׁ אֶחָד כַּאֲשֶׁר יִרְדֹּף הַקֹּרֵא בֶּהָרִים׃ 今、主の前に地の血を流してはなりません。イスラエルの王は、山に呼び求める者が追われるように、一人のファラオを求めるために出かけたからです。 Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Jehovah: for the king of Israel is come out to seek a flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains. 今だから。私の血がエホバの前から離れて地に落ちないようにしてください。イスラエルの王はノミを求めて出てきたからです。山でヤマウズラを狩るときのように。 それゆえ今、主の前を離れて、わたしの血が地に落ちることのないようにしてください。イスラエルの王は、人が山で、しゃこを追うように、わたしの命を取ろうとして出てこられたのです」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 26 | 21 | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל חָטָאתִי שׁוּב בְּנִי־דָוִד כִּי לֹא־אָרַע לְךָ עֹוד תַּחַת אֲשֶׁר יָקְרָה נַפְשִׁי בְּעֵינֶיךָ הַיֹּום הַזֶּה הִנֵּה הִסְכַּלְתִּי וָאֶשְׁגֶּה הַרְבֵּה מְאֹד׃ そしてサウルは言った、「ダビデの子よ、私の罪は再びあります。私の魂があなたの目に貴いということで、あなたにとってこれ以上の悩みはないからです。」 Then said Saul, I have sinned: return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day: behold, I have played the fool, and have erred exceedingly. するとサウルは言いました。私は罪を犯しました:返してください。息子のデビッド。もうあなたに危害を加えることはありません。きょう、あなたの目には私の命が貴いものだったからです。私はばかを演じました。とてつもなく過ちを犯した。 その時、サウルは言った、「わたしは罪を犯した。わが子ダビデよ、帰ってきてください。きょう、わたしの命があなたの目に尊く見られたゆえ、わたしは、もはやあなたに害を加えないであろう。わたしは愚かなことをして、非常なまちがいをした」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 26 | 22 | וַיַּעַן דָּוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה [הַחֲנִית כ] (חֲנִית ק) הַמֶּלֶךְ וְיַעֲבֹר אֶחָד מֵהַנְּעָרִים וְיִקָּחֶהָ׃ ダビデは答えて言った、「見よ、[槍2](槍1)王だ。若者の一人が通りかかってそれを取るだろう」。 And David answered and said, Behold the spear, O king! let then one of the young men come over and fetch it. ダビデは答えて言った。槍を見よ。王よ!それなら、若い男性の一人が来て、それを取りに行きましょう。 ダビデは答えた、「王のやりは、ここにあります。ひとりの若者に渡ってこさせ、これを持ちかえらせてください。 |