# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 28 | 6 | וַיִּשְׁאַל שָׁאוּל בַּיהוָה וְלֹא עָנָהוּ יְהוָה גַּם בַּחֲלֹמֹות גַּם בָּאוּרִים גַּם בַּנְּבִיאִם׃ サウルはエホバに尋ねましたが、エホバは夢でも幻でも預言者でも答えませんでした。 And when Saul inquired of Jehovah, Jehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. そしてサウルがエホバに尋ねたとき。エホバは彼に答えませんでした。夢でもありません。ウリムによっても。預言者によっても。 そこでサウルは主に伺いをたてたが、主は夢によっても、ウリムによっても、預言者によっても彼に答えられなかった。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 28 | 7 | וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לַעֲבָדָיו בַּקְּשׁוּ־לִי אֵשֶׁת בַּעֲלַת־אֹוב וְאֵלְכָה אֵלֶיהָ וְאֶדְרְשָׁה־בָּהּ וַיֹּאמְרוּ עֲבָדָיו אֵלָיו הִנֵּה אֵשֶׁת בַּעֲלַת־אֹוב בְּעֵין דֹּור׃ サウルは家来たちに、「アラバト・ウブの女性を求めてください。私は彼女のところに行って説教します」と言いました。 Then said Saul unto his servants, Seek me a woman that hath a familiar spirit, that I may go to her, and inquire of her. And his servants said to him, Behold, there is a woman that hath a familiar spirit at En-dor. サウルは家来たちに言った。使い慣れた女性を探してください。私が彼女のところに行くことができるように。そして彼女に尋ねます。しもべたちは彼に言った。見よ。エンドールに使い魔の女がいる。 サウルはしもべたちに言った、「わたしのために、口寄せの女を捜し出しなさい。わたしは行ってその女に尋ねよう」。しもべたちは彼に言った、「見よ、エンドルにひとりの口寄せがいます」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 28 | 8 | וַיִּתְחַפֵּשׂ שָׁאוּל וַיִּלְבַּשׁ בְּגָדִים אֲחֵרִים וַיֵּלֶךְ הוּא וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים עִמֹּו וַיָּבֹאוּ אֶל־הָאִשָּׁה לָיְלָה וַיֹּאמֶר [קָסֹומִי־ כ] (קָסֳמִי־נָא ק) לִי בָּאֹוב וְהַעֲלִי לִי אֵת אֲשֶׁר־אֹמַר אֵלָיִךְ׃ そしてサウルは変装して別の服を着て行き、2人の男性を連れて行き、夜に女性のところに来て、彼は暗闇の中で私に[kasumi-k](kasumi-na k)と言い、あなたを育てました私が言うように私に And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night: and he said, Divine unto me, I pray thee, by the familiar spirit, and bring me up whomsoever I shall name unto thee. そしてサウルは変装した。そして他の服を着ます。そして、行ってきました。彼と彼と一緒にいる2人の男性。そして彼らは夜に女のところに来た:そして彼は言った。私にとって神聖です。私はあなたに祈ります。使い魔によって。そして、私があなたに名前を付ける人は誰でも私を連れてきてください。 サウルは姿を変えてほかの着物をまとい、ふたりの従者を伴って行き、夜の間に、その女の所にきた。そしてサウルは言った、「わたしのために口寄せの術を行って、わたしがあなたに告げる人を呼び起してください」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 28 | 9 | וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֵלָיו הִנֵּה אַתָּה יָדַעְתָּ אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁאוּל אֲשֶׁר הִכְרִית אֶת־הָאֹבֹות וְאֶת־הַיִּדְּעֹנִי מִן־הָאָרֶץ וְלָמָה אַתָּה מִתְנַקֵּשׁ בְּנַפְשִׁי לַהֲמִיתֵנִי׃ 女は彼に言った、「見よ、あなたはサウルが何をしたか、その土地の先祖や賢者を知っていたのに、どうして私を殺すために私の魂を殺すのですか」。 And the woman said unto him, Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that have familiar spirits, and the wizards, out of the land: wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die? 女は彼に言った。見よ。あなたはサウルが何をしたかを知っています。彼はどのように使い慣れた霊を持つ者を断ち切ったのでしょう。そして魔法使い。それゆえ、あなたはわたしのいのちのためにわなを仕掛けます。私を死なせるために? 女は彼に言った、「あなたはサウルがしたことをごぞんじでしょう。彼は口寄せや占い師をその国から断ち滅ぼしました。どうしてあなたは、わたしの命にわなをかけて、わたしを死なせようとするのですか」。 |
0 | 1 Samuel | サムエル記上 | 28 | 10 | וַיִּשָּׁבַע לָהּ שָׁאוּל בַּיהוָה לֵאמֹר חַי־יְהוָה אִם־יִקְּרֵךְ עָוֹן בַּדָּבָר הַזֶּה׃ そしてサウルは主にかけて彼女に誓って言った、「もしこの件で不義が生じたとしても、主は生きておられます。」 And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing. サウルはエホバにかけて彼女に誓った。と言っています。エホバは生きておられます。このことであなたに罰が下ることはありません。 サウルは主をさして彼女に誓って言った、「主は生きておられる。この事のためにあなたが罰を受けることはないでしょう」。 |