へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 28 22 וְהָאֶבֶן הַזֹּאת אֲשֶׁר־שַׂמְתִּי מַצֵּבָה יִהְיֶה בֵּית אֱלֹהִים וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן־לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָךְ׃
そして、私が墓石として置いたこの石は神の家となるでしょう。

then this stone, which I have set up for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
それからこの石。柱に立てました。そして、あなたが私に与えるすべてのものの十分の一をあなたに与えます.

またわたしがはしらてたこのいしかみいえといたしましょう。そしてあなたがくださるすべてのものの十ぶんの一を、わたしはかならずあなたにささげます」。
0 Genesis 創世記 29 1 וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב רַגְלָיו וַיֵּלֶךְ אַרְצָה בְנֵי־קֶדֶם׃
そしてヤコブは足を上げて、先祖の地に行きました。

Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east.
それからヤコブは旅に出ました。そして東の子らの地に来た。

ヤコブはそのたびつづけてひがしたみった。
0 Genesis 創世記 29 2 וַיַּרְא וְהִנֵּה בְאֵר בַּשָּׂדֶה וְהִנֵּה־שָׁם שְׁלֹשָׁה עֶדְרֵי־צֹאן רֹבְצִים עָלֶיהָ כִּי מִן־הַבְּאֵר הַהִוא יַשְׁקוּ הָעֲדָרִים וְהָאֶבֶן גְּדֹלָה עַל־פִּי הַבְּאֵר׃
彼が見ていると、野原に井戸があり、そこにひざまずいている羊の3つの群れがありました. その井戸から羊の群れに水が与えられ、石が井戸の口の上に生えました.

And he looked, and, behold, a well in the field, and, lo, three flocks of sheep lying there by it; for out of that well they watered the flocks: and the stone upon the well's mouth was great.
そして彼は見た。と。見よ。畑の井戸。と。見よ。そのそばに横たわっている羊の3つの群れ。彼らはその井戸から羊の群れに水をやったからであり、井戸の口の石は大きかった。

るとに一つの井戸いどがあって、そのかたわらにひつじの三つのれがしていた。人々ひとびとはその井戸いどかられにみずませるのであったが、井戸いどくちにはおおきないしがあった。
0 Genesis 創世記 29 3 וְנֶאֶסְפוּ־שָׁמָּה כָל־הָעֲדָרִים וְגָלֲלוּ אֶת־הָאֶבֶן מֵעַל פִּי הַבְּאֵר וְהִשְׁקוּ אֶת־הַצֹּאן וְהֵשִׁיבוּ אֶת־הָאֶבֶן עַל־פִּי הַבְּאֵר לִמְקֹמָהּ׃
群れはみな集まって、井戸の口の上から石を転がし、羊に水をやり、井戸の口の上の石を元の場所に戻しました。

And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in its place.
羊の群れはみなそこに集まり、井戸の口から石を転がした。そして羊に水をやった。そして石を再び井戸の口の元の位置に置きます。

れがみなそこにあつまると、人々ひとびと井戸いどくちからいしをころがしてひつじみずませ、そのいしをまた井戸いどくちもとのところにかえしておくのである。
0 Genesis 創世記 29 4 וַיֹּאמֶר לָהֶם יַעֲקֹב אַחַי מֵאַיִן אַתֶּם וַיֹּאמְרוּ מֵחָרָן אֲנָחְנוּ׃
弟のヤコブは彼らに言った、「あなたはどこから来たのですか」。

And Jacob said unto them, My brethren, whence are ye? And they said, Of Haran are we.
ヤコブは彼らに言った。私の兄弟。あなたはどこから来たのですか?そして彼らは言った。私たちはハランのものです。

ヤコブは人々ひとびとった、「兄弟きょうだいたちよ、あなたがたはどこからこられたのですか」。かれらはった、「わたしたちはハランからです」。