# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 3 | 12 | וַיִּשְׁלַח אַבְנֵר מַלְאָכִים ׀ אֶל־דָּוִד [תַּחַתֹו כ] (תַּחְתָּיו ק) לֵאמֹר לְמִי־אָרֶץ לֵאמֹר כָּרְתָה בְרִיתְךָ אִתִּי וְהִנֵּה יָדִי עִמָּךְ לְהָסֵב אֵלֶיךָ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל׃ アブネルは天使たちをダビデに遣わし[彼の下に20](彼の下に9)ミオレツに言うために、「私はあなたと私との契約を結びました。見よ、私の手はあなたと共にあり、すべてのイスラエルをあなたに戻します。 . And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying [also], Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee. アブネルはダビデに代わって使者を送った。と言っています。土地は誰のもの? [また]と言っています。私とあなたのリーグを作ります。と。見よ。わたしの手はあなたとともにある。すべてのイスラエルをあなたにもたらします。 アブネルはヘブロンにいるダビデのもとに使者をつかわして言った、「国はだれのものですか。わたしと契約を結びなさい。わたしはあなたに力添えして、イスラエルをことごとくあなたのものにしましょう」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 3 | 13 | וַיֹּאמֶר טֹוב אֲנִי אֶכְרֹת אִתְּךָ בְּרִית אַךְ דָּבָר אֶחָד אָנֹכִי שֹׁאֵל מֵאִתְּךָ לֵאמֹר לֹא־תִרְאֶה אֶת־פָּנַי כִּי ׀ אִם־לִפְנֵי הֱבִיאֲךָ אֵת מִיכַל בַּת־שָׁאוּל בְּבֹאֲךָ לִרְאֹות אֶת־פָּנָי׃ ס そしてトフは言った、「さて、私はあなたと契約を結びます。しかし、私があなたに求めていることが一つあります。あなたが私の顔を見ないように言うことです。なぜなら、もし私がサウルの娘ミカルをあなたの前に連れてきたなら。 、あなたは私に会うべきです。」 And he said, Well; I will make a league with thee; but one thing I require of thee: that is, thou shalt not see my face, except thou first bring Michal, Saul's daughter, when thou comest to see my face. そして彼は言った。良い;私はあなたと同盟を結びます。しかし、私があなたに要求することの1つは、それです。私の顔を見ないでください。あなたが最初にミハルを連れてくることを除いて。サウルの娘。あなたが私の顔を見に来るとき。 ダビデは言った、「よろしい。わたしは、あなたと契約を結びましょう。ただし一つの事をあなたに求めます。あなたがきてわたしの顔を見るとき、まずサウルの娘ミカルを連れて来るのでなければ、わたしの顔を見ることはできません」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 3 | 14 | וַיִּשְׁלַח דָּוִד מַלְאָכִים אֶל־אִישׁ־בֹּשֶׁת בֶּן־שָׁאוּל לֵאמֹר תְּנָה אֶת־אִשְׁתִּי אֶת־מִיכַל אֲשֶׁר אֵרַשְׂתִּי לִי בְּמֵאָה עָרְלֹות פְּלִשְׁתִּים׃ ダビデは天使たちをサウルの子イシ・ボセテにつかわして言った、「百人のペリシテ人の処女と引き換えに、わたしが遺した妻ミカルを返してください」。 And David sent messengers to Ish-bosheth, Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, whom I betrothed to me for a hundred foreskins of the Philistines. ダビデは使者をイシボセテに遣わした。サウルの息子。と言っています。私の妻ミハルを届けてください。私はペリシテ人の包皮百枚で私と婚約した。 それからダビデは使者をサウルの子イシボセテにつかわして言った、「ペリシテびとの陽の皮一百をもってめとったわたしの妻ミカルを引き渡しなさい」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 3 | 15 | וַיִּשְׁלַח אִישׁ בֹּשֶׁת וַיִּקָּחֶהָ מֵעִם אִישׁ מֵעִם פַּלְטִיאֵל בֶּן־ [לוּשׁ כ] (לָיִשׁ׃ ק) そして一人の男がブッシェルを送った、そしてパルティエル・ベンの人々から一人の男が- And Ish-bosheth sent, and took her from her husband, even from Paltiel the son of Laish. イシュ・ボセテは遣わした。そして彼女を夫から奪った。ライシュの子パルティエルからです。 そこでイシボセテは人をやって彼女をその夫、ライシの子パルテエルから取ったので、 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 3 | 16 | וַיֵּלֶךְ אִתָּהּ אִישָׁהּ הָלֹוךְ וּבָכֹה אַחֲרֶיהָ עַד־בַּחֻרִים וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְנֵר לֵךְ שׁוּב וַיָּשֹׁב׃ 女は彼女と一緒に行き、彼女の後を追って泣いて、若者たちに会い、アブネルは彼に言った、「もう一度行って座ってください。」 And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned. そして彼女の夫は彼女と一緒に行きました。彼は泣きながら行った。そして彼女を追ってバフリムに向かった。それからアブネルは彼に言った。行け。 return: そして彼は戻ってきました。 その夫は彼女と共に行き、泣きながら彼女のあとについて、バホリムまで行ったが、アブネルが彼に「帰って行け」と言ったので彼は帰った。 |