# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 4 | 3 | וַיִּבְרְחוּ הַבְּאֵרֹתִים גִּתָּיְמָה וַיִּהְיוּ־שָׁם גָּרִים עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ס そしてベロサイ人はギティマに逃げ、今日までそこに住んでいました。 and the Beerothites fled to Gittaim, and have been sojourners there until this day). ベエロテ人はギッタイムに逃げた。そして今日までそこに滞在している)。 ベロテびとはギッタイムに逃げていって、今日までその所に寄留している)。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 4 | 4 | וְלִיהֹונָתָן בֶּן־שָׁאוּל בֵּן נְכֵה רַגְלָיִם בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים הָיָה בְּבֹא שְׁמֻעַת שָׁאוּל וִיהֹונָתָן מִיִּזְרְעֶאל וַתִּשָּׂאֵהוּ אֹמַנְתֹּו וַתָּנֹס וַיְהִי בְּחָפְזָהּ לָנוּס וַיִּפֹּל וַיִּפָּסֵחַ וּשְׁמֹו מְפִיבֹשֶׁת׃ 私はそれをしないといけない。 Now Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth. 今ジョナサン。サウルの息子。足の不自由な息子がいました。エズレルからサウルとヨナタンの知らせが届いたとき、彼は5歳でした。そして彼の看護師は彼を連れて行った。そして逃げた:そしてそれは実現した。彼女が急いで逃げたので。彼が倒れたこと。そして不自由になりました。その名はメピボセテ。 さてサウルの子ヨナタンに足のなえた子がひとりあった。エズレルからサウルとヨナタンの事の知らせがきた時、彼は五歳であった。うばが彼を抱いて逃げたが、急いで逃げる時、その子は落ちて足なえとなった。その名はメピボセテといった。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 4 | 5 | וַיֵּלְכוּ בְּנֵי־רִמֹּון הַבְּאֵרֹתִי רֵכָב וּבַעֲנָה וַיָּבֹאוּ כְּחֹם הַיֹּום אֶל־בֵּית אִישׁ בֹּשֶׁת וְהוּא שֹׁכֵב אֵת מִשְׁכַּב הַצָּהֳרָיִם׃ そしてラモンの息子たち、ベロテュスは馬にまたがり、馬に乗って出かけ、暑い日中に、ボセテにある男の家にやって来た。 And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon. ベエロトびとリンモンの子ら。レチャブとバアナ。行った。暑い日にイシ・ボセテの家に着いた。彼が正午に休んだとき。 ベロテびとリンモンの子たち、レカブとバアナとは出立して、日の暑いころイシボセテの家にきたが、イシボセテは昼寝をしていた。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 4 | 6 | וְהֵנָּה בָּאוּ עַד־תֹּוךְ הַבַּיִת לֹקְחֵי חִטִּים וַיַּכֻּהוּ אֶל־הַחֹמֶשׁ וְרֵכָב וּבַעֲנָה אָחִיו נִמְלָטוּ׃ 見よ、彼らはとげを取りに家の中に来た、そして彼らは五番目に倒れた、そして彼は乗り、彼の兄弟たちは逃げた。 And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him in the body: and Rechab and Baanah his brother escaped. そして彼らは家の真ん中にやって来ました。あたかも彼らが小麦を持ってきたかのように。レカブとその兄弟バアナは逃げた。 家の門を守る女は麦をあおぎ分けていたが、眠くなって寝てしまった。そこでレカブとその兄弟バアナは、ひそかに中にはいった。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 4 | 7 | וַיָּבֹאוּ הַבַּיִת וְהוּא־שֹׁכֵב עַל־מִטָּתֹו בַּחֲדַר מִשְׁכָּבֹו וַיַּכֻּהוּ וַיְמִתֻהוּ וַיָּסִירוּ אֶת־רֹאשֹׁו וַיִּקְחוּ אֶת־רֹאשֹׁו וַיֵּלְכוּ דֶּרֶךְ הָעֲרָבָה כָּל־הַלָּיְלָה׃ そして彼らは家に帰り、彼は彼が横たわっていた部屋のベッドに横たわっていました、そして彼らは暗くなり、彼らは死にました、彼らは彼の頭を取り除き、彼らは彼の頭を取り、一晩中砂漠を歩きました. Now when they came into the house, as he lay on his bed in his bedchamber, they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and went by the way of the Arabah all night. 彼らが家に入ったとき。彼が寝室のベッドに横になっているとき。彼らは彼を殴った。そして彼を殺した。そして彼を斬首した。そして彼の頭を取った。夜通し、アラバの道を通った。 彼らが家にはいった時、イシボセテは寝室で床の上に寝ていたので、彼らはそれを撃って殺し、その首をはね、その首を取って、よもすがらアラバの道を行き、 |