# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 7 | 3 | וַיֹּאמֶר נָתָן אֶל־הַמֶּלֶךְ כֹּל אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ לֵךְ עֲשֵׂה כִּי יְהוָה עִמָּךְ׃ ס 彼は言った、「あなたの心の中にあるものは何でも王に返しなさい。主があなたと共におられるからです。」 And Nathan said to the king, Go, do all that is in thy heart; for Jehovah is with thee. そしてナタンは王に言った。行け。あなたの心にあることをすべて行いなさい。エホバはあなたと共におられるからです。 ナタンは王に言った、「主があなたと共におられますから、行って、すべてあなたの心にあるところを行いなさい」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 7 | 4 | וַיְהִי בַּלַּיְלָה הַהוּא וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־נָתָן לֵאמֹר׃ その夜、エホバの言葉がナタンに臨んだ。 And it came to pass the same night, that the word of Jehovah came unto Nathan, saying, そして、それは同じ夜を迎えました。エホバの言葉がナタンに臨んだこと。言って、 その夜、主の言葉がナタンに臨んで言った、 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 7 | 5 | לֵךְ וְאָמַרְתָּ אֶל־עַבְדִּי אֶל־דָּוִד כֹּה אָמַר יְהוָה הַאַתָּה תִּבְנֶה־לִּי בַיִת לְשִׁבְתִּי׃ 行って、私のしもべダビデに言いなさい。 Go and tell my servant David, Thus saith Jehovah, Shalt thou build me a house for me to dwell in? 行って、わたしのしもべダビデに伝えてください。エホバはこう言われます。私が住む家を建ててくれませんか? 「行って、わたしのしもべダビデに言いなさい、『主はこう仰せられる。あなたはわたしの住む家を建てようとするのか。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 7 | 6 | כִּי לֹא יָשַׁבְתִּי בְּבַיִת לְמִיֹּום הַעֲלֹתִי אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם וְעַד הַיֹּום הַזֶּה וָאֶהְיֶה מִתְהַלֵּךְ בְּאֹהֶל וּבְמִשְׁכָּן׃ わたしは、イスラエルの子らをエジプトから育てた日から今日まで、家に座らず、天幕と幕屋の中を歩いています。 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle. わたしがイスラエルの人々をエジプトから育てた日以来、わたしは家に住んだことがないからである。今日まで。しかし、テントと幕屋の中を歩きました。 わたしはイスラエルの人々をエジプトから導き出した日から今日まで、家に住まわず、天幕をすまいとして歩んできた。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 7 | 7 | בְּכֹל אֲשֶׁר־הִתְהַלַּכְתִּי בְּכָל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הֲדָבָר דִּבַּרְתִּי אֶת־אַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוִּיתִי לִרְעֹות אֶת־עַמִּי אֶת־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר לָמָּה לֹא־בְנִיתֶם לִי בֵּית אֲרָזִים׃ 私が行ったすべてのイスラエルの子らの中で、私はイスラエルの部族の一つにこの言葉を話しました。彼らは私の民イスラエルを牧するように命じました。 In all places wherein I have walked with all the children of Israel, spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to be shepherd of my people Israel, saying, Why have ye not built me a house of cedar? イスラエルのすべての子らと共に歩んだすべての場所で。私はイスラエルのどの部族とも言葉を交わしました。わが民イスラエルの牧者となるよう命じた。と言っています。なぜ杉の家を建ててくれなかったのですか。 わたしがイスラエルのすべての人々と共に歩んだすべての所で、わたしがわたしの民イスラエルを牧することを命じたイスラエルのさばきづかさのひとりに、ひと言でも「どうしてあなたがたはわたしのために香柏の家を建てないのか」と、言ったことがあるであろうか』。 |