へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Samuel サムエル記下 9 11 וַיֹּאמֶר צִיבָא אֶל־הַמֶּלֶךְ כְּכֹל אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶת־עַבְדֹּו כֵּן יַעֲשֶׂה עַבְדֶּךָ וּמְפִיבֹשֶׁת אֹכֵל עַל־שֻׁלְחָנִי כְּאַחַד מִבְּנֵי הַמֶּלֶךְ׃
ジヴァは王に言った、「わが主君、王がしもべに命じることは何でも、しもべもそのようにしなさい。あなたは王の息子の一人として、わたしの食卓に食事を用意してください」。

Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king commandeth his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, [said the king], he shall eat at my table, as one of the king's sons.
ツィバは王に言った。わが主君、王がしもべに命じたすべてのことに従ってください。あなたのしもべはそのようにしなければなりません。メフィボセテについては。 [王は言った]。彼は私のテーブルで食べます。王の息子の一人として。

ヂバはおうった、「すべておうわが主君しゅくんがしもべにめいじられるとおりに、しもべはいたしましょう」。こうしてメピボセテはおうのひとりのようにダビデの食卓しょくたく食事しょくじをした。
0 2 Samuel サムエル記下 9 12 וְלִמְפִיבֹשֶׁת בֵּן־קָטָן וּשְׁמֹו מִיכָא וְכֹל מֹושַׁב בֵּית־צִיבָא עֲבָדִים לִמְפִיבֹשֶׁת׃
ピベセテには幼い息子がいて、その名はミカで、ジヴァの家の住民は皆、ピベセテのしもべであった。

And Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.
そしてメピボセテには幼い息子がいました。その名はミカ。ツィバの家に住む者はみな、メピボセテのしもべであった。

メピボセテにはちいさいがあって、をミカといった。そしてヂバのいえんでいるものはみなメピボセテのしもべとなった。
0 2 Samuel サムエル記下 9 13 וּמְפִיבֹשֶׁת יֹשֵׁב בִּירוּשָׁלִַם כִּי עַל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ תָּמִיד הוּא אֹכֵל וְהוּא פִּסֵּחַ שְׁתֵּי רַגְלָיו׃ פ
ムピボセテはエルサレムに住んでいた。王の食卓でいつも食事をし、両足を組んでいたからである。

So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table. And he was lame in both his feet.
こうしてメピボセテはエルサレムに住んだ。彼は王の食卓で絶え間なく食事をしていたからです。そして、彼は両足が不自由でした。

メピボセテはエルサレムにんだ。かれがいつもおう食卓しょくたく食事しょくじをしたからである。かれ両足りょうあしともに、なえていた。
0 2 Samuel サムエル記下 10 1 וַיְהִי אַחֲרֵי־כֵן וַיָּמָת מֶלֶךְ בְּנֵי עַמֹּון וַיִּמְלֹךְ חָנוּן בְּנֹו תַּחְתָּיו׃
この後、アンモンの人々の王が死に、その子ハヌンが王となった。

And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
そして、この後実現しました。アンモンの子らの王が死んだこと。そして彼の息子ハヌンが彼の代わりに君臨した。

こののちアンモンの人々ひとびとおうんで、そのハヌンがこれにかわっておうとなった。
0 2 Samuel サムエル記下 10 2 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶעֱשֶׂה־חֶסֶד ׀ עִם־חָנוּן בֶּן־נָחָשׁ כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אָבִיו עִמָּדִי חֶסֶד וַיִּשְׁלַח דָּוִד לְנַחֲמֹו בְּיַד־עֲבָדָיו אֶל־אָבִיו וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי דָוִד אֶרֶץ בְּנֵי עַמֹּון׃
ダビデは言った、「ナハシュの子ハヌンの父が親切にしてくれたように、私も彼に親切にしよう」。

And David said, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. So David sent by his servants to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
そしてダビデは言いました。ナハシュの息子ハヌンに親切にしよう。彼の父が私に親切にしてくれたように。そこでダビデは、父のことで彼を慰めるために、しもべたちを遣わした。ダビデのしもべたちは、アンモンの人々の地に入った。

そのときダビデはった、「わたしはナハシのハヌンに、そのちちがわたしにめぐみをほどこしたように、めぐみをほどこそう」。そしてダビデはかれを、そのちちのゆえになぐさめようと、しもべをつかわした。ダビデのしもべたちはアンモンの人々ひとびとったが、