へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 29 30 וַיָּבֹא גַּם אֶל־רָחֵל וַיֶּאֱהַב גַּם־אֶת־רָחֵל מִלֵּאָה וַיַּעֲבֹד עִמֹּו עֹוד שֶׁבַע־שָׁנִים אֲחֵרֹות׃
そして彼はまたレイチェルに来て、レイチェルを完全に愛し、さらに7年間彼と一緒に働きました.

And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
彼はラケルのところにも行った。彼はリアよりもレイチェルを愛していました。そしてさらに7年間彼に仕えました。

ヤコブはまたラケルのところにはいった。かれはレアよりもラケルをあいして、さらに七ねんラバンにつかえた。
0 Genesis 創世記 29 31 וַיַּרְא יְהוָה כִּי־שְׂנוּאָה לֵאָה וַיִּפְתַּח אֶת־רַחְמָהּ וְרָחֵל עֲקָרָה׃
ヤーウェは、自分がリアを憎んでいるのを見て、彼女の胎を開いた。ラケルは不妊だった。

And Jehovah saw that Leah was hated, and he opened her womb: but Rachel was barren.
そしてエホバはレアが嫌われているのを見ました。そして彼は彼女の子宮を開いた:しかしレイチェルは不妊だった。

しゅはレアがきらわれるのをて、そのたいひらかれたが、ラケルは、みごもらなかった。
0 Genesis 創世記 29 32 וַתַּהַר לֵאָה וַתֵּלֶד בֵּן וַתִּקְרָא שְׁמֹו רְאוּבֵן כִּי אָמְרָה כִּי־רָאָה יְהוָה בְּעָנְיִי כִּי עַתָּה יֶאֱהָבַנִי אִישִׁי׃
レアは身ごもって男の子を産み、その名をルベンと名づけた。彼女は、「主はわたしの貧しさをご覧になった。夫はわたしを愛して下さるだろう」と言ったからである。

And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Because Jehovah hath looked upon my affliction; for now my husband will love me.
そしてリアは妊娠した。そして息子を産む。彼女は彼の名をルーベンと呼んだ。彼女が言ったからである。エホバが私の苦しみを見てくださったからです。今のところ、夫は私を愛してくれます。

レアは、みごもってみ、をルベンとづけて、った、「しゅがわたしのなやみをかえりみられたから、いまおっともわたしをあいするだろう」。
0 Genesis 創世記 29 33 וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר כִּי־שָׁמַע יְהוָה כִּי־שְׂנוּאָה אָנֹכִי וַיִּתֶּן־לִי גַּם־אֶת־זֶה וַתִּקְרָא שְׁמֹו שִׁמְעֹון׃
彼女は再び身ごもって男の子を産み、「主は私が憎まれていると聞きました。これも与えてくださるでしょう。その名をシモンと呼んでください」と言いました。

And she conceived again, and bare a son: and said, Because Jehovah hath heard that I am hated, he hath therefore given me this [son] also: and she called his name Simeon.
そして彼女は再び妊娠した。そして息子を産む:そして言った。私が嫌われていることをエホバが聞いたからです。それで彼は私にこの[息子]も与えました:そして彼女は彼の名前をシメオンと呼びました。

彼女かのじょはまた、みごもってみ、「しゅはわたしがきらわれるのをおきになって、わたしにこのをもたまわった」とって、をシメオンとづけた。
0 Genesis 創世記 29 34 וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר עַתָּה הַפַּעַם יִלָּוֶה אִישִׁי אֵלַי כִּי־יָלַדְתִּי לֹו שְׁלֹשָׁה בָנִים עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמֹו לֵוִי׃
彼女は再び身ごもって男の子を産み、「今度は夫が付き添います。私は彼に3人の男の子を産んだからです。それで、彼の名前をレビと呼ぶことにします。」と言いました。

And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
そして彼女は再び妊娠した。そして息子を産む。そして、言いました。今度は私の夫が私に加わります。わたしが彼に三人の息子を産んだからである。それで彼の名はレビと呼ばれた。

彼女かのじょはまた、みごもってみ、「わたしはかれに三にんんだから、こんどこそはおっともわたしにしたしむだろう」とって、をレビとづけた。