# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 10 | וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה לְיַעֲקֹב בֵּן׃ レアのしもべジルパはヤコブに男の子を産んだ。 And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a son. ジルパ・レアのはしためはヤコブに男の子を産んだ。 レアのつかえめジルパはヤコブに子を産んだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 11 | וַתֹּאמֶר לֵאָה [בְּגָד כ] (בָּא ק) (גָד ק) וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו גָּד׃ そして彼女はリア[Bgad 20](Ba K)(Ged 10)に言い、彼の名前をGadと呼んだ。 And Leah said, Fortunate! and she called his name Gad. そしてリアは言った。幸運な!彼女は彼の名をガドと呼んだ。 そこでレアは、「幸運がきた」と言って、名をガドと名づけた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 12 | וַתֵּלֶד זִלְפָּה שִׁפְחַת לֵאָה בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב׃ レアのしもべジルパはヤコブに次男を産んだ。 And Zilpah Leah's handmaid bare Jacob a second son. そしてジルパ・レアのはしためはヤコブに次男を産んだ。 レアのつかえめジルパは第二の子をヤコブに産んだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 13 | וַתֹּאמֶר לֵאָה בְּאָשְׁרִי כִּי אִשְּׁרוּנִי בָּנֹות וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו אָשֵׁר׃ レアはアシェルで言った、「私は娘に恵まれているから、あなたは彼の名をアセルと呼んでください」。 And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher. そしてリアは言った。私は幸せです!彼女は彼の名前をアシェルと呼んだ。 そこでレアは、「わたしは、しあわせです。娘たちはわたしをしあわせな者と言うでしょう」と言って、名をアセルと名づけた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 14 | וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר־חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה וַיָּבֵא אֹתָם אֶל־לֵאָה אִמֹּו וַתֹּאמֶר רָחֵל אֶל־לֵאָה תְּנִי־נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ׃ ルベンは小麦の収穫の日に行って、畑でドゥダイを見つけ、母親のレアに持ってきた. ラケルはレアに言った. And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes. ルベンは小麦の収穫の日に行った。そして野原でマンドレイクを見つけました。そしてそれらを母レアのところに持ってきた。レイチェルはリアに言いました。ください。私はあなたに祈ります。あなたの息子のマンドレークの。 さてルベンは麦刈りの日に野に出て、野で恋なすびを見つけ、それを母レアのもとに持ってきた。ラケルはレアに言った、「あなたの子の恋なすびをどうぞわたしにください」。 |