# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 29 | 35 | וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בֵּן וַתֹּאמֶר הַפַּעַם אֹודֶה אֶת־יְהוָה עַל־כֵּן קָרְאָה שְׁמֹו יְהוּדָה וַתַּעֲמֹד מִלֶּדֶת׃ 彼女は再び身ごもり、男の子を産み、今度は、「私はエホバに感謝します。それで、彼女は彼の名前をイェフダと呼び、出産に立ちました」と言いました。 And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and she left off bearing. そして彼女は再び妊娠した。そして男の子を産む:そして彼女は言った。今度はエホバをほめたたえましょう。そして彼女はベアリングをやめました。 彼女はまた、みごもって子を産み、「わたしは今、主をほめたたえる」と言って名をユダと名づけた。そこで彼女の、子を産むことはやんだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 1 | וַתֵּרֶא רָחֵל כִּי לֹא יָלְדָה לְיַעֲקֹב וַתְּקַנֵּא רָחֵל בַּאֲחֹתָהּ וַתֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב הָבָה־לִּי בָנִים וְאִם־אַיִן מֵתָה אָנֹכִי׃ ラケルは自分がヤコブを産まなかったのを見て、妹をねたみ、ヤコブに言った、「息子を連れてきなさい。そうでなければ、私は死んでしまうでしょう」。 And when Rachel saw that she bare Jacob no children, Rachel envied her sister; and she said unto Jacob, Give me children, or else I die. レイチェルは、自分がジェイコブに子供を産まなかったのを見たとき、レイチェルは妹がうらやましかった。彼女はヤコブに言った。私に子供をください。さもなければ私は死ぬ。 ラケルは自分がヤコブに子を産まないのを知った時、姉をねたんでヤコブに言った、「わたしに子どもをください。さもないと、わたしは死にます」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 2 | וַיִּחַר־אַף יַעֲקֹב בְּרָחֵל וַיֹּאמֶר הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנֹכִי אֲשֶׁר־מָנַע מִמֵּךְ פְּרִי־בָטֶן׃ ヤコブはラケルを見て言った。 And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb? ヤコブはラケルに対して怒りを燃やし、彼は言った。私は神の代わりですか?だれがあなたに胎の実を差し控えたのですか。 ヤコブはラケルに向かい怒って言った、「あなたの胎に子どもをやどらせないのは神です。わたしが神に代ることができようか」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 3 | וַתֹּאמֶר הִנֵּה אֲמָתִי בִלְהָה בֹּא אֵלֶיהָ וְתֵלֵד עַל־בִּרְכַּי וְאִבָּנֶה גַם־אָנֹכִי מִמֶּנָּה׃ そして彼女は言った、「見よ、私の母は女神です、彼女のところに来て、私のひざまずいて産んでください、そして私も彼女から私の体を作ります. And she said, Behold, my maid Bilhah, go in unto her; that she may bear upon my knees, and I also may obtain children by her. そして彼女は言った。見よ。私のメイドビルハ。彼女のところに行きなさい。彼女が私の膝の上に乗ることができるように。そして私も彼女によって子供を得るかもしれません。 ラケルは言った、「わたしのつかえめビルハがいます。彼女の所におはいりなさい。彼女が子を産んで、わたしのひざに置きます。そうすれば、わたしもまた彼女によって子を持つでしょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 4 | וַתִּתֶּן־לֹו אֶת־בִּלְהָה שִׁפְחָתָהּ לְאִשָּׁה וַיָּבֹא אֵלֶיהָ יַעֲקֹב׃ そして、あなたは彼にビルハを彼女の奴隷として妻に与えたので、ヤコブは彼女のところに来ました。 And she gave him Bilhah her handmaid to wife: and Jacob went in unto her. 彼女はビルハを妻のはしためとして彼に与えたので、ヤコブは彼女の所にはいった。 ラケルはつかえめビルハを彼に与えて、妻とさせたので、ヤコブは彼女の所にはいった。 |