# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 5 | וַתַּהַר בִּלְהָה וַתֵּלֶד לְיַעֲקֹב בֵּן׃ ビルハは身ごもり、ヤコブに男の子を産んだ。 And Bilhah conceived, and bare Jacob a son. そしてビルハは身ごもった。そしてヤコブに息子を産んだ。 ビルハは、みごもってヤコブに子を産んだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 6 | וַתֹּאמֶר רָחֵל דָּנַנִּי אֱלֹהִים וְגַם שָׁמַע בְּקֹלִי וַיִּתֶּן־לִי בֵּן עַל־כֵּן קָרְאָה שְׁמֹו דָּן׃ そしてレイチェルは言った、「神は私を祝福してください、そして私の声も聞いてください、そして私に息子を与えてください、それで彼の名前はダンです。」 And Rachel said, God hath judged me, and hath also heard my voice, and hath given me a son: therefore called she his name Dan. そしてレイチェルは言った。神は私を裁きました。わたしの声も聞いた。そして私に息子を与えたので、彼女は彼の名前をダンと呼んだ。 そこでラケルは、「神はわたしの訴えに答え、またわたしの声を聞いて、わたしに子を賜わった」と言って、名をダンと名づけた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 7 | וַתַּהַר עֹוד וַתֵּלֶד בִּלְהָה שִׁפְחַת רָחֵל בֵּן שֵׁנִי לְיַעֲקֹב׃ そして再び身ごもり、レイチェルの女中、ヤコブの次男を出産。 And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bare Jacob a second son. そして、Bilhah Rachel の侍女は再び身ごもりました。そしてヤコブに次男を産んだ。 ラケルのつかえめビルハはまた、みごもって第二の子をヤコブに産んだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 8 | וַתֹּאמֶר רָחֵל נַפְתּוּלֵי אֱלֹהִים ׀ נִפְתַּלְתִּי עִם־אֲחֹתִי גַּם־יָכֹלְתִּי וַתִּקְרָא שְׁמֹו נַפְתָּלִי׃ そしてレイチェルはナフトゥリ神と言った。 And Rachel said, With mighty wrestlings have I wrestled with my sister, and have prevailed: and she called his name Naphtali. そしてレイチェルは言った。強力なレスリングで妹と格闘しました。彼女は彼の名をナフタリと呼んだ。 そこでラケルは、「わたしは激しい争いで、姉と争って勝った」と言って、名をナフタリと名づけた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 9 | וַתֵּרֶא לֵאָה כִּי עָמְדָה מִלֶּדֶת וַתִּקַּח אֶת־זִלְפָּה שִׁפְחָתָהּ וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְיַעֲקֹב לְאִשָּׁה׃ レアは自分が出産しようとしているのを見て、はしためジルパを連れてヤコブに妻として与えた。 When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife. リアがベアリングをやめたのを見たとき。彼女はつかえめジルパを連れて行った。彼女を妻としてヤコブに与えた。 さてレアは自分が子を産むことのやんだのを見たとき、つかえめジルパを取り、妻としてヤコブに与えた。 |