# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 30 | כִּי מְעַט אֲשֶׁר־הָיָה לְךָ לְפָנַי וַיִּפְרֹץ לָרֹב וַיְבָרֶךְ יְהוָה אֹתְךָ לְרַגְלִי וְעַתָּה מָתַי אֶעֱשֶׂה גַם־אָנֹכִי לְבֵיתִי׃ あなたが私の前に持っていた小さなものは多くのものになり、主は私の足元であなたを祝福しました。 For it was little which thou hadst before I came, and it hath increased unto a multitude; and Jehovah hath blessed thee whithersoever I turned: and now when shall I provide for mine own house also? 私が来る前にあなたが持っていたものはわずかだったからです。そして、それは多数に増えました。そして、エホバは私が向かったところはどこでもあなたを祝福しました. そして今、私はいつ自分の家にも備えることができますか. わたしが来る前には、あなたの持っておられたものはわずかでしたが、ふえて多くなりました。主はわたしの行く所どこでも、あなたを恵まれました。しかし、いつになったらわたしも自分の家を成すようになるでしょうか」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 31 | וַיֹּאמֶר מָה אֶתֶּן־לָךְ וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לֹא־תִתֶּן־לִי מְאוּמָה אִם־תַּעֲשֶׂה־לִּי הַדָּבָר הַזֶּה אָשׁוּבָה אֶרְעֶה צֹאנְךָ אֶשְׁמֹר׃ ヤコブは、「何をあげようか」と言うと、ヤコブは、「このようなことをしても、何もくれません。戻って、あなたの羊の番をしましょう。飼っておきましょう」と言いました。 And he said, What shall I give thee? And Jacob said, Thou shalt not give me aught: if thou wilt do this thing for me, I will again feed thy flock and keep it. そして彼は言った。何をあげる?そしてジェイコブは言いました。あなたは私に何も与えてはならない:もしあなたが私のためにこのことをしてくれるなら。わたしは再びあなたの群れを養い、それを守ります。 彼は言った、「何をあなたにあげようか」。ヤコブは言った、「なにもわたしにくださるに及びません。もしあなたが、わたしのためにこの一つの事をしてくださるなら、わたしは今一度あなたの群れを飼い、守りましょう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 32 | אֶעֱבֹר בְּכָל־צֹאנְךָ הַיֹּום הָסֵר מִשָּׁם כָּל־שֶׂה ׀ נָקֹד וְטָלוּא וְכָל־שֶׂה־חוּם בַּכְּשָׂבִים וְטָלוּא וְנָקֹד בָּעִזִּים וְהָיָה שְׂכָרִי׃ 私は今日あなたのすべての羊を調べて、そこから6頭ごとに、とがりと三つ編みを取り除き、6頭ごとに山羊の熱を取り除き、三つ編みと山羊をとります。それが私の報酬になります。 I will pass through all thy flock to-day, removing from thence every speckled and spotted one, and every black one among the sheep, and the spotted and speckled among the goats: and [of such] shall be my hire. 私は今日、あなたの群れのすべてを通過します。そこから、斑点のある斑点のあるものをすべて取り除きます。そして羊の間のすべての黒いもの。そして、ヤギの間で斑点と斑点があります。 わたしはきょう、あなたの群れをみな回ってみて、その中からすべてぶちとまだらの羊、およびすべて黒い小羊と、やぎの中のまだらのものと、ぶちのものとを移しますが、これをわたしの報酬としましょう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 33 | וְעָנְתָה־בִּי צִדְקָתִי בְּיֹום מָחָר כִּי־תָבֹוא עַל־שְׂכָרִי לְפָנֶיךָ כֹּל אֲשֶׁר־אֵינֶנּוּ נָקֹד וְטָלוּא בָּעִזִּים וְחוּם בַּכְּשָׂבִים גָּנוּב הוּא אִתִּי׃ そして、私の義は明日私に答えるでしょう、なぜなら私があなたの前に私の報酬を手に入れるとき、斑点がなく、山羊で斑点があり、馬で褐色になっているもの以外はすべて私と一緒に盗まれます. So shall my righteousness answer for me hereafter, when thou shalt come concerning my hire that is before thee: every one that is not speckled and spotted among the goats, and black among the sheep, that, [if found] with me, shall be counted stolen. このように、私の義は今後も私のために答えます。あなたは、あなたの前にある私の雇い物について来るとき、山羊の間で斑点や斑点のないすべてのもの.羊の間で黒い。それ。 [見つかった場合] 私と一緒に。盗まれたものとしてカウントされます。 あとで、あなたがきて、あなたの前でわたしの報酬をしらべる時、わたしの正しい事が証明されるでしょう。もしも、やぎの中にぶちのないもの、まだらでないものがあったり、小羊の中に黒くないものがあれば、それはみなわたしが盗んだものとなるでしょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 34 | וַיֹּאמֶר לָבָן הֵן לוּ יְהִי כִדְבָרֶךָ׃ そして彼は息子に言った、「あなたの言葉通りなら」。 And Laban said, Behold, I would it might be according to thy word. そしてラバンは言った。見よ。みことば通りになるといいのですが。 ラバンは言った、「よろしい。あなたの言われるとおりにしましょう」。 |