# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 35 | וַיָּסַר בַּיֹּום הַהוּא אֶת־הַתְּיָשִׁים הָעֲקֻדִּים וְהַטְּלֻאִים וְאֵת כָּל־הָעִזִּים הַנְּקֻדֹּות וְהַטְּלֻאֹת כֹּל אֲשֶׁר־לָבָן בֹּו וְכָל־חוּם בַּכְּשָׂבִים וַיִּתֵּן בְּיַד־בָּנָיו׃ そしてその日、彼はくびきをつけたやぎとまだらの山羊と、まだらの山羊と、まだらの山羊と、馬の白い部分と茶色の部分をすべて取り除き、息子たちの手に渡した。 And he removed that day the he-goats that were ringstreaked and spotted, and all the she-goats that were speckled and spotted, every one that had white in it, and all the black ones among the sheep, and gave them into the hand of his sons; そして、彼はその日、輪筋と斑点のある彼のヤギを取り除きました。そして斑点のある斑点のあるすべての雌ヤギ。それに白があったすべてのもの。そして羊の間のすべての黒いもの。そしてそれらを息子たちの手に渡した。 そこでラバンはその日、雄やぎのしまのあるもの、まだらのもの、すべて雌やぎのぶちのもの、まだらのもの、すべて白みをおびているもの、またすべて小羊の中の黒いものを移して子らの手にわたし、 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 36 | וַיָּשֶׂם דֶּרֶךְ שְׁלֹשֶׁת יָמִים בֵּינֹו וּבֵין יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב רֹעֶה אֶת־צֹאן לָבָן הַנֹּותָרֹת׃ そして彼とヤコブの間に三日間の旅を置き、ヤコブは残りの娘の羊を飼った。 and he set three days' journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks. ヤコブはラバンの残りの群れに餌をやった。 ヤコブとの間に三日路の隔たりを設けた。ヤコブはラバンの残りの群れを飼った。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 37 | וַיִּקַּח־לֹו יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנֶה לַח וְלוּז וְעֶרְמֹון וַיְפַצֵּל בָּהֵן פְּצָלֹות לְבָנֹות מַחְשֹׂף הַלָּבָן אֲשֶׁר עַל־הַמַּקְלֹות׃ ヤコブは、湿ったレンガ、アーモンド、クリの棒を彼のところに持ってきて、それらをレンガの破片に分割し、棒の上にあったレンガを露出させました. And Jacob took him rods of fresh poplar, and of the almond and of the plane-tree; and peeled white streaks in them, and made the white appear which was in the rods. そしてジェイコブは新鮮なポプラの棒を彼に持って行きました。そしてアーモンドとプラタナスの。それらの中に白い縞模様が剥がれました。ロッドにあった白を出現させました。 ヤコブは、はこやなぎと、あめんどうと、すずかけの木のなまの枝を取り、皮をはいでそれに白い筋をつくり、枝の白い所を表わし、 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 38 | וַיַּצֵּג אֶת־הַמַּקְלֹות אֲשֶׁר פִּצֵּל בָּרֳהָטִים בְּשִׁקֲתֹות הַמָּיִם אֲשֶׁר תָּבֹאןָ הַצֹּאן לִשְׁתֹּות לְנֹכַח הַצֹּאן וַיֵּחַמְנָה בְּבֹאָן לִשְׁתֹּות׃ そして、羊が水を飲みに来たつぼに割っておいた棒を羊の前に見せ、鉢の中で体を温めて飲んだ。 And he set the rods which he had peeled over against the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink; and they conceived when they came to drink. そして、羊の群れが水を飲みに来た水飲み場の側溝に、皮をむいた棒を羊の群れに当てて置きました。彼らは水を飲みに来たときに身ごもった。 皮をはいだ枝を、群れがきて水を飲む鉢、すなわち水ぶねの中に、群れに向かわせて置いた。群れは水を飲みにきた時に、はらんだ。 |
0 | Genesis | 創世記 | 30 | 39 | וַיֶּחֱמוּ הַצֹּאן אֶל־הַמַּקְלֹות וַתֵּלַדְןָ הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּטְלֻאִים׃ そして、群れは棒に暖まり、群れは斑点と斑点になりました。 And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted. そして、ロッドの前に妊娠した群れ。群れは縞模様の輪を産んだ。まだら。そして発見。 すなわち群れは枝の前で、はらんで、しまのあるもの、ぶちのもの、まだらのものを産んだ。 |