# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 12 | 27 | וַיִּשְׁלַח יֹואָב מַלְאָכִים אֶל־דָּוִד וַיֹּאמֶר נִלְחַמְתִּי בְרַבָּה גַּם־לָכַדְתִּי אֶת־עִיר הַמָּיִם׃ ヨアブは天使をダビデに遣わして言った、「わたしはラバで戦い、水の都を占領しました」。 And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah; yea, I have taken the city of waters. そしてヨアブはダビデに使者を送った。そして、言いました。私はラバと戦いました。はい。私は水の都を占領しました。 ヨアブは使者をダビデにつかわして言った、「わたしはラバを攻めて水の町を取りました。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 12 | 28 | וְעַתָּה אֱסֹף אֶת־יֶתֶר הָעָם וַחֲנֵה עַל־הָעִיר וְלָכְדָהּ פֶּן־אֶלְכֹּד אֲנִי אֶת־הָעִיר וְנִקְרָא שְׁמִי עָלֶיהָ׃ そして今、私は残りの人々を集めて街にキャンプし、街を占領して私の名前が呼ばれる前にそれを占領します. Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called after my name. だから今、残りの民を集めなさい。そして都市に対して野営します。そしてそれを取る。私が街を取らないように。そしてそれは私の名前にちなんで呼ばれます。 あなたは今、残りの民を集め、この町に向かって陣をしき、これを取りなさい。わたしがこの町を取って、人がわたしの名をもって、これを呼ぶようにならないためです」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 12 | 29 | וַיֶּאֱסֹף דָּוִד אֶת־כָּל־הָעָם וַיֵּלֶךְ רַבָּתָה וַיִּלָּחֶם בָּהּ וַיִּלְכְּדָהּ׃ ダビデは民をことごとく集めてラバタに行き、そこで戦い、そこを占領した。 And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it. ダビデはすべての人を集めました。そしてラバに行った。そしてそれと戦った。そしてそれを取った。 そこでダビデは民をことごとく集めてラバへ行き、攻めてこれを取った。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 12 | 30 | וַיִּקַּח אֶת־עֲטֶרֶת־מַלְכָּם מֵעַל רֹאשֹׁו וּמִשְׁקָלָהּ כִּכַּר זָהָב וְאֶבֶן יְקָרָה וַתְּהִי עַל־רֹאשׁ דָּוִד וּשְׁלַל הָעִיר הֹוצִיא הַרְבֵּה מְאֹד׃ そして彼は頭から王冠を取り、その重さは金の鉢と宝石のようで、ダビデの頭の上に置いた.町の戦利品は非常に多かった. And he took the crown of their king from off his head; and the weight thereof was a talent of gold, and [in it were] precious stones; and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city, exceeding much. そして彼は彼らの王の冠を頭から取りました。その重さは金一タラントであった。 [その中には]宝石がありました。それはダビデの頭に置かれた。そして彼は町の戦利品をもたらしました。はるかに超えています。 そしてダビデは彼らの王の冠をその頭から取りはなした。それは金で重さは一タラントであった。宝石がはめてあり、それをダビデの頭に置いた。ダビデはその町からぶんどり物を非常に多く持ち出した。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 12 | 31 | וְאֶת־הָעָם אֲשֶׁר־בָּהּ הֹוצִיא וַיָּשֶׂם בַּמְּגֵרָה וּבַחֲרִצֵי הַבַּרְזֶל וּבְמַגְזְרֹת הַבַּרְזֶל וְהֶעֱבִיר אֹותָם [בַּמַּלְכֶּן כ] (בַּמַּלְבֵּן ק) וְכֵן יַעֲשֶׂה לְכֹל עָרֵי בְנֵי־עַמֹּון וַיָּשָׁב דָּוִד וְכָל־הָעָם יְרוּשָׁלִָם׃ פ 私はそれを行う方法がわかりませんでした。 And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned unto Jerusalem. そして彼はそこにいた人々を導き出した。のこぎりの下に置きます。そして鉄のまぐわの下。そして鉄の斧の下。アンモンの子らのすべての町々にこのようにした。ダビデとすべての民はエルサレムに帰った。 またダビデはそのうちの民を引き出して、彼らをのこぎりや、鉄のつるはし、鉄のおのを使う仕事につかせ、また、れんが造りの労役につかせた。彼はアンモンの人々のすべての町にこのようにした。そしてダビデと民とは皆エルサレムに帰った。 |