# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 14 | 7 | וְהִנֵּה קָמָה כָל־הַמִּשְׁפָּחָה עַל־שִׁפְחָתֶךָ וַיֹּאמְרוּ תְּנִי ׀ אֶת־מַכֵּה אָחִיו וּנְמִתֵהוּ בְּנֶפֶשׁ אָחִיו אֲשֶׁר הָרָג וְנַשְׁמִידָה גַּם אֶת־הַיֹּורֵשׁ וְכִבּוּ אֶת־גַּחַלְתִּי אֲשֶׁר נִשְׁאָרָה לְבִלְתִּי [שֹׂום־ כ] (שִׂים־לְאִישִׁי ק) שֵׁם וּשְׁאֵרִית עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ פ やらないといけないP And, behold, the whole family is risen against thy handmaid, and they say, Deliver him that smote his brother, that we may kill him for the life of his brother whom he slew, and so destroy the heir also. Thus will they quench my coal which is left, and will leave to my husband neither name nor remainder upon the face of the earth. と。見よ。家族全員があなたのはしために立ち向かいます。と彼らは言います。彼の兄弟を殺した彼を届けてください。彼が殺した兄弟の命のために彼を殺すことができるように。そして相続人も破壊します。このようにして、彼らは残っている私の石炭を消します。そして私の夫には、地球上の名前も残りも残しません。 すると全家族がつかえめに逆らい立って、『兄弟を撃ち殺した者を引き渡たすがよい。われわれは彼が殺したその兄弟の命のために彼を殺そう』と言い、彼らは世継をも殺そうとしました。こうして彼らは残っているわたしの炭火を消して、わたしの夫の名をも、跡継をも、地のおもてにとどめないようにしようとしています」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 14 | 8 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הָאִשָּׁה לְכִי לְבֵיתֵךְ וַאֲנִי אֲצַוֶּה עָלָיִךְ׃ 王様はその女に、「あなたの家に行きなさい。私が命じます」と言いました。 And the king said unto the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee. 王は女に言った。あなたの家に行きなさい。わたしはあなたについて責任を負わせます。 王は女に言った、「家に帰りなさい。わたしはあなたのことについて命令を下します」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 14 | 9 | וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה הַתְּקֹועִית אֶל־הַמֶּלֶךְ עָלַי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הֶעָוֹן וְעַל־בֵּית אָבִי וְהַמֶּלֶךְ וְכִסְאֹו נָקִי׃ ס 包囲されていた女は王に言った。 And the woman of Tekoa said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house; and the king and his throne be guiltless. テコアの女は王に言った。閣下。王よ。不義は私にあります。そして父の家で。王とその王座は無罪である。 テコアの女は王に言った、「わが主、王よ、わたしとわたしの父の家にその罪を帰してください。どうぞ王と王の位には罪がありませんように」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 14 | 10 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ הַמְדַבֵּר אֵלַיִךְ וַהֲבֵאתֹו אֵלַי וְלֹא־יֹסִיף עֹוד לָגַעַת בָּךְ׃ そして、あなたに話しかけた王は、「彼を私に連れてきてください。 彼は二度とあなたに触れません」と言いました. And the king said, Whosoever saith aught unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more. そして王は言いました。あなたに何も言わない者はだれでも。彼を私に連れてきてください。彼はもうあなたに触れません。 王は言った、「もしあなたに何か言う者があれば、わたしの所に連れてきなさい。そうすれば、その人は重ねてあなたに触れることはないでしょう」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 14 | 11 | וַתֹּאמֶר יִזְכָּר־נָא הַמֶּלֶךְ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ [מֵהַרְבִית כ] (מֵהַרְבַּת ק) גֹּאֵל הַדָּם לְשַׁחֵת וְלֹא יַשְׁמִידוּ אֶת־בְּנִי וַיֹּאמֶר חַי־יְהוָה אִם־יִפֹּל מִשַּׂעֲרַת בְּנֵךְ אָרְצָה׃ そして王は言った、「あなたの神エホバ[マハルバット20](マハルバットK)を覚えておいてください。血を滅びから贖ってください。そして、彼らが私の息子を滅ぼさないようにしてください。」 Then said she, I pray thee, let the king remember Jehovah thy God, that the avenger of blood destroy not any more, lest they destroy my son. And he said, As Jehovah liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth. すると彼女は言った。私はあなたに祈ります。王はあなたの神エホバを思い起こさせてください。血の復讐者がこれ以上破壊しないように。彼らが私の息子を滅ぼさないように。そして彼は言った。エホバは生きておられます。あなたの息子の髪の毛一本も地に落ちてはならない。 女は言った、「どうぞ王が、あなたの神、主をおぼえて、血の報復をする者に重ねて滅ぼすことをさせず、わたしの子の殺されることのないようにしてください」。王は言った、「主は生きておられる。あなたの子の髪の毛一筋も地に落ちることはないでしょう」。 |