# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 14 | 32 | וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום אֶל־יֹואָב הִנֵּה שָׁלַחְתִּי אֵלֶיךָ ׀ לֵאמֹר בֹּא הֵנָּה וְאֶשְׁלְחָה אֹתְךָ אֶל־הַמֶּלֶךְ לֵאמֹר לָמָּה בָּאתִי מִגְּשׁוּר טֹוב לִי עֹד אֲנִי־שָׁם וְעַתָּה אֶרְאֶה פְּנֵי הַמֶּלֶךְ וְאִם־יֶשׁ־בִּי עָוֹן וֶהֱמִתָנִי׃ 私はそれをしないといけない。 And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it were better for me to be there still. Now therefore let me see the king's face; and if there be iniquity in me, let him kill me. アブサロムはヨアブに答えた。見よ。私はあなたに送りました。と言っています。魅惑。あなたを王のもとに送ることができるように。言う。なぜ私はゲシュルから来たのですか?まだそこにいたほうがよかった。ですから、王の顔を見せてください。私に不義があるなら。彼に私を殺させてください。 アブサロムはヨアブに言った、「わたしはあなたに人をつかわして、ここへ来るようにと言ったのです。あなたを王のもとにつかわし、『なんのためにわたしはゲシュルからきたのですか。なおあそこにいたならば良かったでしょうに』と言わせようとしたのです。それゆえ今わたしに王の顔を見させてください。もしわたしに罪があるなら王にわたしを殺させてください」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 14 | 33 | וַיָּבֹא יֹואָב אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיַּגֶּד־לֹו וַיִּקְרָא אֶל־אַבְשָׁלֹום וַיָּבֹא אֶל־הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁתַּחוּ לֹו עַל־אַפָּיו אַרְצָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וַיִּשַּׁק הַמֶּלֶךְ לְאַבְשָׁלֹום׃ פ ヨアブは王のところに来てこのことを告げ、彼はアブサロムを呼んだ。彼は王のところに来て、地にひれ伏して王の前にひれ伏した。王はアブシュムに行った。 So Joab came to the king, and told him; and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom. そこでヨアブは王の所に来た。そして彼に言った。そして彼がアブサロムを呼んだとき。彼は王に来ました。そして王の前で地にひれ伏し、王はアブサロムに口づけした。 そこでヨアブは王のもとへ行って告げたので、王はアブサロムを召しよせた。彼は王のもとにきて、王の前に地にひれ伏して拝した。王はアブサロムに口づけした。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 1 | וַיְהִי מֵאַחֲרֵי כֵן וַיַּעַשׂ לֹו אַבְשָׁלֹום מֶרְכָּבָה וְסֻסִים וַחֲמִשִּׁים אִישׁ רָצִים לְפָנָיו׃ 彼は彼の後ろにいて、アブサロムは彼のために戦車と馬と彼の前を走る五十人の男を造った。 And it came to pass after this, that Absalom prepared him a chariot and horses, and fifty men to run before him. そして、この後実現しました。アブサロムが彼に戦車と馬を用意したこと。そして彼の前に走る50人の男性。 この後、アブサロムは自分のために戦車と馬、および自分の前に駆ける者五十人を備えた。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 2 | וְהִשְׁכִּים אַבְשָׁלֹום וְעָמַד עַל־יַד דֶּרֶךְ הַשָּׁעַר וַיְהִי כָּל־הָאִישׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶה־לֹּו־רִיב לָבֹוא אֶל־הַמֶּלֶךְ לַמִּשְׁפָּט וַיִּקְרָא אַבְשָׁלֹום אֵלָיו וַיֹּאמֶר אֵי־מִזֶּה עִיר אַתָּה וַיֹּאמֶר מֵאַחַד שִׁבְטֵי־יִשְׂרָאֵל עַבְדֶּךָ׃ 私はそれをしないといけない。 And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that, when any man had a suit which should come to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel. そしてアブサロムは早く起きた。門の道のかたわらに立っていると、そのとおりであった。それ。誰かが裁判のために王に来なければならない訴訟を起こしたとき。アブサロムは彼を呼んだ。そして、言いました。あなたはどこの都市の出身ですか?そして彼は言った。あなたのしもべは、イスラエルの部族の 1 つです。 アブサロムは早く起きて門の道のかたわらに立つのを常とした。人が訴えがあって王に裁判を求めに来ると、アブサロムはその人を呼んで言った、「あなたはどの町の者ですか」。その人が「しもべはイスラエルのこれこれの部族のものです」と言うと、 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 3 | וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְשָׁלֹום רְאֵה דְבָרֶךָ טֹובִים וּנְכֹחִים וְשֹׁמֵעַ אֵין־לְךָ מֵאֵת הַמֶּלֶךְ׃ アブサロムは彼に言った、「彼は、あなたの言葉がよく、今に通じているのを見ました、そして、あなたが王から何の言葉もないことを聞きました」。 And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee. アブサロムは彼に言った。見る。あなたの事は善良で正しい。しかし、あなたの言うことを聞くために王に任命された人は誰もいません。 アブサロムはその人に言った、「見よ、あなたの要求は良く、また正しい。しかしあなたのことを聞くべき人は王がまだ立てていない」。 |