# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 14 | וַיֹּאמֶר דָּוִד לְכָל־עֲבָדָיו אֲשֶׁר־אִתֹּו בִירוּשָׁלִַם קוּמוּ וְנִבְרָחָה כִּי לֹא־תִהְיֶה־לָּנוּ פְלֵיטָה מִפְּנֵי אַבְשָׁלֹום מַהֲרוּ לָלֶכֶת פֶּן־יְמַהֵר וְהִשִּׂגָנוּ וְהִדִּיחַ עָלֵינוּ אֶת־הָרָעָה וְהִכָּה הָעִיר לְפִי־חָרֶב׃ 私はそれをしないといけない。 And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for else none of us shall escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us quickly, and bring down evil upon us, and smite the city with the edge of the sword. ダビデはエルサレムにいる自分の家来たち全員に言った。起きなさい。逃げましょう。さもなければ、誰もアブサロムから逃れられないからです。急いで立ち去りましょう。彼がすぐに私たちを追い越さないように。そして私たちに悪を下します。そして剣の刃で街を打ちます。 ダビデは、自分と一緒にエルサレムにいるすべての家来に言った、「立て、われわれは逃げよう。そうしなければアブサロムの前からのがれることはできなくなるであろう。急いで行くがよい。さもないと、彼らが急ぎ追いついて、われわれに害をこうむらせ、つるぎをもって町を撃つであろう」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 15 | וַיֹּאמְרוּ עַבְדֵי־הַמֶּלֶךְ אֶל־הַמֶּלֶךְ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִבְחַר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ הִנֵּה עֲבָדֶיךָ׃ 王のしもべたちは王に言った、「王がどんな主を選ぶにせよ、ここにあなたのしもべがいます」。 And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall choose. 王の家来たちは王に言った。見よ。あなたのしもべたちは、王が選ばれることは何でもする準備ができています。 王のしもべたちは王に言った、「しもべたちは、わが主君、王の選ばれる所をすべて行います」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 16 | וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל־בֵּיתֹו בְּרַגְלָיו וַיַּעֲזֹב הַמֶּלֶךְ אֵת עֶשֶׂר נָשִׁים פִּלַגְשִׁים לִשְׁמֹר הַבָּיִת׃ 王とその家族はみな徒歩で出かけ、王は家を守るために十人のそばめを残した。 And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, that were concubines, to keep the house. そして王は出て行った。彼の全家族は彼の後を追った。そして王は10人の女性を残しました。それは側室でした。家を守ること。 こうして王は出て行き、その全家は彼に従った。王は十人のめかけを残して家を守らせた。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 17 | וַיֵּצֵא הַמֶּלֶךְ וְכָל־הָעָם בְּרַגְלָיו וַיַּעַמְדוּ בֵּית הַמֶּרְחָק׃ 王とすべての民は彼の足もとに出て行き、遠い方の家に立った。 And the king went forth, and all the people after him; and they tarried in Beth-merhak. そして王は出て行った。そして彼の後のすべての人々。彼らはベト・メルハクにとどまった。 王は出て行き、民はみな彼に従った。彼らは町はずれの家にとどまった。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 18 | וְכָל־עֲבָדָיו עֹבְרִים עַל־יָדֹו וְכָל־הַכְּרֵתִי וְכָל־הַפְּלֵתִי וְכָל־הַגִּתִּים שֵׁשׁ־מֵאֹות אִישׁ אֲשֶׁר־בָּאוּ בְרַגְלֹו מִגַּת עֹבְרִים עַל־פְּנֵי הַמֶּלֶךְ׃ そして、彼のすべてのしもべは彼の手によってヘブライ人であり、すべてのヘブライ人、すべての異邦人、およびすべてのガト人、ガトから彼の足元に来た600人の男性、王の前のヘブライ人. And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men that came after him from Gath, passed on before the king. そして、彼のすべての使用人は彼のそばを通り過ぎました。そしてすべてのケレテ人。そしてすべてのペレテびと。そしてすべてのガト人。彼の後にガトから来た600人の男。王の前を通りました。 彼のしもべたちは皆、彼のかたわらを進み、すべてのケレテびとと、すべてのペレテびと、および彼に従ってガテからきた六百人のガテびとは皆、王の前に進んだ。 |