# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 24 | וְהִנֵּה גַם־צָדֹוק וְכָל־הַלְוִיִּם אִתֹּו נֹשְׂאִים אֶת־אֲרֹון בְּרִית הָאֱלֹהִים וַיַּצִּקוּ אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים וַיַּעַל אֶבְיָתָר עַד־תֹּם כָּל־הָעָם לַעֲבֹור מִן־הָעִיר׃ 見よ、一人の義人と彼と共にいるすべてのレビびとが神の契約の箱を運んでいた。 彼らは神の契約の箱に水を注いだ。 And, lo, Zadok also [came], and all the Levites with him, bearing the ark of the covenant of God; and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city. と。見よ。ザドクも[来た]。すべてのレビ人は彼と共にいた。神の契約の箱を担ぐ。彼らは神の箱を下ろした。アビヤタルは上って行った。すべての人が町から出て行くまで。 そしてアビヤタルも上ってきた。見よ、ザドクおよび彼と共にいるすべてのレビびともまた、神の契約の箱をかいてきた。彼らは神の箱をおろして、民がことごとく町を出てしまうのを待った。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 25 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ לְצָדֹוק הָשֵׁב אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים הָעִיר אִם־אֶמְצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה וֶהֱשִׁבַנִי וְהִרְאַנִי אֹתֹו וְאֶת־נָוֵהוּ׃ 王はツァドゥクに、もし私がエホバの目に好意を持っているなら、神の箱を町に返し、私を返して町とその民を見せてほしいと言いました。 And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favor in the eyes of Jehovah, he will bring me again, and show me both it, and his habitation: 王はザドクに言った。神の箱を町に持ち帰ってください。エホバの目に恵みを得ることができれば.彼はまた私を連れてきます。両方見せて。そして彼の住居: そこで王はザドクに言った、「神の箱を町にかきもどすがよい。もしわたしが主の前に恵みを得るならば、主はわたしを連れ帰って、わたしにその箱とそのすまいとを見させてくださるであろう。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 26 | וְאִם כֹּה יֹאמַר לֹא חָפַצְתִּי בָּךְ הִנְנִי יַעֲשֶׂה־לִּי כַּאֲשֶׁר טֹוב בְּעֵינָיו׃ ס もし彼がそう言うなら、私はあなたを望んでいなかったのです。 but if he say thus, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him. しかし、彼がそう言うなら。私はあなたを喜ばない。見よ。私はここにいます。 しかしもし主が、『わたしはおまえを喜ばない』とそう言われるのであれば、どうぞ主が良しと思われることをわたしにしてくださるように。わたしはここにおります」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 27 | וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־צָדֹוק הַכֹּהֵן הֲרֹואֶה אַתָּה שֻׁבָה הָעִיר בְּשָׁלֹום וַאֲחִימַעַץ בִּנְךָ וִיהֹונָתָן בֶּן־אֶבְיָתָר שְׁנֵי בְנֵיכֶם אִתְּכֶם׃ 王は祭司ザドゥクに言った。 The king said also unto Zadok the priest, Art thou [not] a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar. 王は祭司ザドクにも言った。あなたは先見者[ではない]ですか?安心して街に戻る。そしてあなたとあなたの二人の息子。あなたの息子アヒマアズ。アビヤタルの子ヨナタン。 王はまた祭司ザドクに言った、「見よ、あなたもアビヤタルも、ふたりの子たち、すなわちあなたの子アヒマアズとアビヤタルの子ヨナタンを連れて、安らかに町に帰りなさい。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 28 | רְאוּ אָנֹכִי מִתְמַהְמֵהַּ [בְּעַבְרֹות כ] (בְּעַרְבֹות ק) הַמִּדְבָּר עַד בֹּוא דָבָר מֵעִמָּכֶם לְהַגִּיד לִי׃ [20 節] (10 節) あなたから言葉が来るまで話す人に、私がどのように困惑しているかを見てください。 See, I will tarry at the fords of the wilderness, until there come word from you to certify me. 見る。私は荒野の浅瀬にとどまります。あなたから私を証明する言葉が来るまで。 わたしはあなたがたから言葉があって知らせをうけるまで、荒野の渡し場にとどまります」。 |