へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Samuel サムエル記下 16 7 וְכֹה־אָמַר שִׁמְעִי בְּקַלְלֹו צֵא צֵא אִישׁ הַדָּמִים וְאִישׁ הַבְּלִיָּעַל׃
そして彼は言った、「私の呪いを聞いてください、出てきてください、出てきてください、血の男と獣の男。」

And thus said Shimei when he cursed, Begone, begone, thou man of blood, and base fellow:
シメイは呪いのときにこう言った。消えた。なくなった。血の人よ。とベース フェロー:

シメイはのろうときにこうった、「ながひとよ、よこしまなひとよ、れ、れ。
0 2 Samuel サムエル記下 16 8 הֵשִׁיב עָלֶיךָ יְהוָה כֹּל ׀ דְּמֵי בֵית־שָׁאוּל אֲשֶׁר מָלַכְתָּ [תַּחְתֹּו כ] (תַּחְתָּיו ק) וַיִּתֵּן יְהוָה אֶת־הַמְּלוּכָה בְּיַד אַבְשָׁלֹום בְּנֶךָ וְהִנְּךָ בְּרָעָתֶךָ כִּי אִישׁ דָּמִים אָתָּה׃
あなたが統治していたサウルの家のすべての血を主があなたに回復させますように[彼の下で20](彼の下で10)。男が彼女を流血させたからです。

Jehovah hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and Jehovah hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son; and, behold, thou art [taken] in thine own mischief, because thou art a man of blood.
エホバはサウルの家のすべての血をあなたに返しました。その代わりに君は君臨した。エホバは王国をあなたの子アブサロムの手に渡された。と。見よ。あなたは自分のいたずらに[捕らえられ]ている.あなたは血の男だからです。

あなたがかわっておうとなったサウルのいえをすべてしゅがあなたにむくいられたのだ。しゅ王国おうこくをあなたのアブサロムのわたされた。よ、あなたはながひとだから、わざわいうのだ」。
0 2 Samuel サムエル記下 16 9 וַיֹּאמֶר אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה אֶל־הַמֶּלֶךְ לָמָּה יְקַלֵּל הַכֶּלֶב הַמֵּת הַזֶּה אֶת־אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ אֶעְבְּרָה־נָּא וְאָסִירָה אֶת־רֹאשֹׁו׃ ס
アビシャイ・ベン・ゼルヤは王に言った、「どうしてこの死んだ犬がわが主君、王を呪わなければならないのですか」。

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
ゼルヤの子アビシャイは王に言った。なぜこの死んだ犬が私の主、王を呪わなければならないのですか?行きましょう。私はあなたに祈ります。そして頭を脱ぎます。

ときにゼルヤのアビシャイはおうった、「このんだいぬがどうしてわがしゅおうをのろってよかろうか。わたしに、ってかれくびらせてください」。
0 2 Samuel サムエル記下 16 10 וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ מַה־לִּי וְלָכֶם בְּנֵי צְרֻיָה [כִּי כ] (כֹּה ק) יְקַלֵּל [וְכִי כ] (כִּי ק) יְהוָה אָמַר לֹו קַלֵּל אֶת־דָּוִד וּמִי יֹאמַר מַדּוּעַ עָשִׂיתָה כֵּן׃ ס
王は言った。

And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? Because he curseth, and because Jehovah hath said unto him, Curse David; who then shall say, Wherefore hast thou done so?
そして王は言いました。私はあなたと何の関係がありますか。ゼルヤの息子たちよ。彼は呪うからです。エホバが彼に言われたからです。ダビデを呪ってください。誰が言うでしょう。どうしてそんなことをしたのですか。

しかしおうった、「ゼルヤのたちよ、あなたがたと、なんのかかわりがあるのか。かれがのろうのは、しゅかれに、『ダビデをのろえ』とわれたからであるならば、だれが、『あなたはどうしてこういうことをするのか』とってよいであろうか」。
0 2 Samuel サムエル記下 16 11 וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־אֲבִישַׁי וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו הִנֵּה בְנִי אֲשֶׁר־יָצָא מִמֵּעַי מְבַקֵּשׁ אֶת־נַפְשִׁי וְאַף כִּי־עַתָּה בֶּן־הַיְמִינִי הַנִּחוּ לֹו וִיקַלֵּל כִּי אָמַר־לֹו יְהוָה׃
ダビデはアビシャイと彼のすべての家来に言った、「ここに私の息子が私の腸から出てきて、私の命を求めています。今のところ、私の右手の息子です。主が彼に言われたので、彼を休ませてください。彼は呪います。 .

And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more [may] this Benjamite now [do it] ? let him alone, and let him curse; for Jehovah hath bidden him.
ダビデはアビシャイに言った。そして彼のすべてのしもべに。見よ。私の息子。私の腸から出てきた人。私の命を求めています。彼を一人にさせてください。そして彼に呪いをかけさせてください。エホバが彼に命じたからです。

ダビデはまたアビシャイと自分じぶんのすべての家来けらいとにった、「わたしのからたわががわたしのいのちもとめている。いま、このベニヤミンびととしてはなおさらだ。かれゆるしてのろわせておきなさい。しゅかれめいじられたのだ。