# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 34 | וְאִם־הָעִיר תָּשׁוּב וְאָמַרְתָּ לְאַבְשָׁלֹום עַבְדְּךָ אֲנִי הַמֶּלֶךְ אֶהְיֶה עֶבֶד אָבִיךָ וַאֲנִי מֵאָז וְעַתָּה וַאֲנִי עַבְדֶּךָ וְהֵפַרְתָּה לִי אֵת עֲצַת אֲחִיתֹפֶל׃ そしてもしあなたが町に戻ったら、あなたはしもべアブサロムに言った、「私は王です、私はあなたの父のしもべになります、そして私はオズから来ました、そして今私はあなたのしもべです、そしてあなたは私にアヒトフェルの助言を免れました. but if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant in time past, so will I now be thy servant; then wilt thou defeat for me the counsel of Ahithophel. しかし、あなたが街に戻った場合。アブサロムに言いなさい。私はあなたのしもべになります。王よ。私は昔からあなたの父のしもべでした。私もあなたのしもべになります。それなら、アヒトフェルの助言を私のために打ち破ってください。 しかしもしあなたが町に帰ってアブサロムに向かい、『王よ、わたしはあなたのしもべとなります。わたしがこれまで、あなたの父のしもべであったように、わたしは今あなたのしもべとなります』と言うならば、あなたはわたしのためにアヒトペルの計略を破ることができるであろう。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 35 | וַהֲלֹוא עִמְּךָ שָׁם צָדֹוק וְאֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים וְהָיָה כָּל־הַדָּבָר אֲשֶׁר תִּשְׁמַע מִבֵּית הַמֶּלֶךְ תַּגִּיד לְצָדֹוק וּלְאֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים׃ そして彼はそこにあなたと一緒にいました、ツクドと司祭の頭。 And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests. あなたは祭司ザドクとアビヤタルと一緒にそこにいなかったのですか。したがって、そうでなければなりません。あなたが王の家からどんなことでも聞くだろう.祭司ザドクとアビヤタルに告げなければならない。 祭司たち、ザドクとアビヤタルとは、あなたと共にあそこにいるではないか。それゆえ、あなたは王の家から聞くことをことごとく祭司たち、ザドクとアビヤタルとに告げなさい。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 36 | הִנֵּה־שָׁם עִמָּם שְׁנֵי בְנֵיהֶם אֲחִימַעַץ לְצָדֹוק וִיהֹונָתָן לְאֶבְיָתָר וּשְׁלַחְתֶּם בְּיָדָם אֵלַי כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר תִּשְׁמָעוּ׃ 見よ、彼らの二人の息子、アヒマアズがゼデクに、ヨナタンがアビヤタルに、あなたは彼らの手によって、あなたが聞くすべてのことを私に送った. Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz, Zadok's son, and Jonathan, Abiathar's son; and by them ye shall send unto me everything that ye shall hear. 見よ。彼らには二人の息子がいます。アヒマーズ。ザドクの息子。そしてジョナサン。アビヤタルの息子。そして、あなたがたは、あなたがたが聞くすべてのことを、彼らによってわたしに送るであろう。 あそこには彼らと共にそのふたりの子たち、すなわちザドクの子アヒマアズとアビヤタルの子ヨナタンとがいる。あなたがたは聞いたことをことごとく彼らの手によってわたしに通報しなさい」。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 15 | 37 | וַיָּבֹא חוּשַׁי רֵעֶה דָוִד הָעִיר וְאַבְשָׁלֹם יָבֹא יְרוּשָׁלִָם׃ フスキはダビデの町に来て、アブサロムはエルサレムに来た。 So Hushai, David's friend, came into the city; and Absalom came into Jerusalem. だからフシャイ。デビッドの友人。街に入ってきた。そしてアブサロムはエルサレムに入った。 そこでダビデの友ホシャイは町にはいった。その時アブサロムはすでにエルサレムにはいっていた。 |
0 | 2 Samuel | サムエル記下 | 16 | 1 | וְדָוִד עָבַר מְעַט מֵהָרֹאשׁ וְהִנֵּה צִיבָא נַעַר מְפִי־בֹשֶׁת לִקְרָאתֹו וְצֶמֶד חֲמֹרִים חֲבֻשִׁים וַעֲלֵיהֶם מָאתַיִם לֶחֶם וּמֵאָה צִמּוּקִים וּמֵאָה קַיִץ וְנֵבֶל יָיִן׃ ダビデがハラシュから少し離れたところを通りかかったとき、見よ、ジヴァはピボセテから若者を呼び寄せ、亜麻布をまとった一組のロバを連れてきた。ブドウ。 And when David was a little past the top [of the ascent], behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and a hundred clusters of raisins, and a hundred of summer fruits, and a bottle of wine. そして、デビッドが頂上を少し過ぎたとき。見よ。メピボセテのしもべツィバが彼に会った。いくつかのロバに鞍を付けて。その上に200個のパン。そしてレーズンの百房。そして百の夏の果物。そしてワインのボトル。 ダビデが山の頂を過ぎて、すこし行った時、メピボセテのしもべヂバは、くらを置いた二頭のろばを引き、その上にパン二百個、干ぶどう百ふさ、夏のくだもの一百、ぶどう酒一袋を載せてきてダビデを迎えた。 |