へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Samuel サムエル記下 17 14 וַיֹּאמֶר אַבְשָׁלֹום וְכָל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל טֹובָה עֲצַת חוּשַׁי הָאַרְכִּי מֵעֲצַת אֲחִיתֹפֶל וַיהוָה צִוָּה לְהָפֵר אֶת־עֲצַת אֲחִיתֹפֶל הַטֹּובָה לְבַעֲבוּר הָבִיא יְהוָה אֶל־אַבְשָׁלֹום אֶת־הָרָעָה׃ ס
アブサロムは言った、そしてイスラエルのすべての人にとって、首長フシの助言はアヒトフェルの助言よりも優れている.

And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For Jehovah had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that Jehovah might bring evil upon Absalom.
アブサロムとイスラエルのすべての人は言った。アルキ人フシャイの助言は、アヒトフェルの助言よりも優れている。エホバはアヒトフェルの良い助言を打ち負かすよう定められたからです。エホバがアブサロムに災いをもたらすためです。

アブサロムとイスラエルの人々ひとびとはみな、「アルキびとホシャイのはかりごとは、アヒトペルのはかりごとよりもよい」とった。それはしゅがアブサロムにわざわいくだそうとして、アヒトペルのはかりごとをやぶることをさだめられたからである。
0 2 Samuel サムエル記下 17 15 וַיֹּאמֶר חוּשַׁי אֶל־צָדֹוק וְאֶל־אֶבְיָתָר הַכֹּהֲנִים כָּזֹאת וְכָזֹאת יָעַץ אֲחִיתֹפֶל אֶת־אַבְשָׁלֹם וְאֵת זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל וְכָזֹאת וְכָזֹאת יָעַצְתִּי אָנִי׃
フシャイはザドクと祭司アビヤタルにこう言った。

Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.
フシャイはザドクと祭司アビヤタルに言った。アヒトフェルはアブサロムとイスラエルの長老たちにこのように助言した。このように私は相談しました。

そこでホシャイは祭司さいしたち、ザドクとアビヤタルとにった、「アヒトペルはアブサロムとイスラエルの長老ちょうろうたちのためにこういうはかりごとをした。またわたしはこういうはかりごとをした。
0 2 Samuel サムエル記下 17 16 וְעַתָּה שִׁלְחוּ מְהֵרָה וְהַגִּידוּ לְדָוִד לֵאמֹר אַל־תָּלֶן הַלַּיְלָה בְּעַרְבֹות הַמִּדְבָּר וְגַם עָבֹור תַּעֲבֹור פֶּן יְבֻלַּע לַמֶּלֶךְ וּלְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתֹּו׃
そして今、彼らは急いで人を遣わし、ダビデに、今晩砂漠の真っ只中にいるアル・タレンに言うように言いました。

Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.
今すぐ送信してください。とデビッドに伝えます。と言っています。今夜は荒野の浅瀬に泊まってはならない。しかし、ぜひとも通り過ぎてください。王が飲み込まれないように。そして彼と一緒にいるすべての人々。

それゆえ、あなたがたはすみやかにひとをつかわしてダビデにげ、『今夜こんや荒野あらのわた宿やどらないで、かならわたってきなさい。さもないとおうおよびともにいるたみはみな、ほろぼされるでしょう』といなさい」。
0 2 Samuel サムエル記下 17 17 וִיהֹונָתָן וַאֲחִימַעַץ עֹמְדִים בְּעֵין־רֹגֵל וְהָלְכָה הַשִּׁפְחָה וְהִגִּידָה לָהֶם וְהֵם יֵלְכוּ וְהִגִּידוּ לַמֶּלֶךְ דָּוִד כִּי לֹא יוּכְלוּ לְהֵרָאֹות לָבֹוא הָעִירָה׃
ヨナタンとアヒマアズは足元に立っていたが、女奴隷は行って彼らに話し、彼らは行ってダビデ王に、町が来るのを見ることができないだろうと告げた。

Now Jonathan and Ahimaaz were staying by En-rogel; and a maid-servant used to go and tell them; and they went and told king David: for they might not be seen to come into the city.
ジョナサンとアヒマーズはエンロゲルのそばにいた。そして、女中が行って彼らに話しました。彼らは行ってダビデ王に告げた。

ときに、ヨナタンとアヒマアズはエンロゲルでっていた。ひとりのつかえめがってかれらにげ、かれらはってダビデおうげるのがつねであった。それはかれらがまちにはいるのをられないようにするためである。
0 2 Samuel サムエル記下 17 18 וַיַּרְא אֹתָם נַעַר וַיַּגֵּד לְאַבְשָׁלֹם וַיֵּלְכוּ שְׁנֵיהֶם מְהֵרָה וַיָּבֹאוּ ׀ אֶל־בֵּית־אִישׁ בְּבַחוּרִים וְלֹו בְאֵר בַּחֲצֵרֹו וַיֵּרְדוּ שָׁם׃
ある若者が彼らを見てアブサロムに告げたので、二人とも急いで行き、庭に井戸がある若者たちのいる家に着き、そこに降りた。

But a lad saw them, and told Absalom: and they went both of them away quickly, and came to the house of a man in Bahurim, who had a well in his court; and they went down thither.
しかし、若者が彼らを見ました。アブサロムに告げて、二人とも急いで立ち去った。バフリムのある男の家に来た。彼は宮廷に井戸を持っていました。彼らはそこへ下りて行った。

ところがひとりの若者わかものかれらをてアブサロムにげたので、かれらふたりはいそいでり、バホリムの、あるひとりのひといえにきた。そのひとにわ井戸いどがあって、かれらはそのなかくだったので、