へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 2 Samuel サムエル記下 17 19 וַתִּקַּח הָאִשָּׁה וַתִּפְרֹשׂ אֶת־הַמָּסָךְ עַל־פְּנֵי הַבְּאֵר וַתִּשְׁטַח עָלָיו הָרִפֹות וְלֹא נֹודַע דָּבָר׃
女はベールを取って井戸の表面に広げ、羊をその上に落とすが、何も知られない。

And the woman took and spread the covering over the well's mouth, and strewed bruised grain thereon; and nothing was known.
女は覆いを取って井戸の口に広げた。その上に傷ついた穀物をまき散らした。そして何も知られていませんでした。

おんなはおおいをってきて井戸いどくちうえにひろげ、むぎをそのうえにまきらした。それゆえそのことなにれなかった。
0 2 Samuel サムエル記下 17 20 וַיָּבֹאוּ עַבְדֵי אַבְשָׁלֹום אֶל־הָאִשָּׁה הַבַּיְתָה וַיֹּאמְרוּ אַיֵּה אֲחִימַעַץ וִיהֹונָתָן וַתֹּאמֶר לָהֶם הָאִשָּׁה עָבְרוּ מִיכַל הַמָּיִם וַיְבַקְשׁוּ וְלֹא מָצָאוּ וַיָּשֻׁבוּ יְרוּשָׁלִָם׃ ס
アブサロムの家来たちは女の家に来て、「アヒマアズとヨナタンはどこにいるのですか」と尋ねた。

And Absalom's servants came to the woman to the house; and they said, Where are Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They are gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
アブサロムの家来たちは女の家にやって来た。と彼らは言いました。 Ahimaaz と Jonathan はどこにいますか?女は彼らに言った。彼らは水の小川を越えて行きました。そして、彼らがそれらを探しても見つけることができなかったとき。彼らはエルサレムに戻った。

アブサロムのしもべたちはそのおんないえにきてった、「アヒマアズとヨナタンはどこにいますか」。おんなかれらにった、「あの人々ひとびと小川おがわわたってきました」。かれらはたずねたが見当みあたらなかったのでエルサレムにかえった。
0 2 Samuel サムエル記下 17 21 וַיְהִי ׀ אַחֲרֵי לֶכְתָּם וַיַּעֲלוּ מֵהַבְּאֵר וַיֵּלְכוּ וַיַּגִּדוּ לַמֶּלֶךְ דָּוִד וַיֹּאמְרוּ אֶל־דָּוִד קוּמוּ וְעִבְרוּ מְהֵרָה אֶת־הַמַּיִם כִּי־כָכָה יָעַץ עֲלֵיכֶם אֲחִיתֹפֶל׃
彼らは行って井戸から上がってきて、行ってダビデ王に告げ、ダビデに言った。

And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David; and they said unto David, Arise ye, and pass quickly over the water; for thus hath Ahithophel counselled against you.
そして、それは実現しました。彼らが去った後。彼らが井戸から上がってきたこと。行ってダビデ王に告げた。彼らはダビデに言った。起きなさい。水の上をすばやく通過します。このようにアヒトフェルはあなたに対して助言したからです。

かれらがったのち人々ひとびと井戸いどからのぼり、ってダビデおうげた。すなわちかれらはダビデにった、「って、すみやかにかわわたりなさい。アヒトペルがあなたがたにたいしてこういうはかりごとをしたからです」。
0 2 Samuel サムエル記下 17 22 וַיָּקָם דָּוִד וְכָל־הָעָם אֲשֶׁר אִתֹּו וַיַּעַבְרוּ אֶת־הַיַּרְדֵּן עַד־אֹור הַבֹּקֶר עַד־אַחַד לֹא נֶעְדָּר אֲשֶׁר לֹא־עָבַר אֶת־הַיַּרְדֵּן׃
ダビデと彼と共にいたすべての民は立ち上がり、朝が明けるまでヨルダンを渡り、ヨルダンを渡らない者は一人もいなくなった。

Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over the Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over the Jordan.
するとダビデが起きました。そして彼と一緒にいたすべての人々。そして彼らはヨルダンを渡った.朝の光までに、ヨルダンを渡っていない者は一人もいなかった.

そこでダビデはって、ともにいるすべてのたみ一緒いっしょにヨルダンをわたった。夜明よあけには、ヨルダンをわたらないものはひとりもなかった。
0 2 Samuel サムエル記下 17 23 וַאֲחִיתֹפֶל רָאָה כִּי לֹא נֶעֶשְׂתָה עֲצָתֹו וַיַּחֲבֹשׁ אֶת־הַחֲמֹור וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אֶל־בֵּיתֹו אֶל־עִירֹו וַיְצַו אֶל־בֵּיתֹו וַיֵּחָנַק וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּקֶבֶר אָבִיו׃ ס
アヒトフェルは自分の助言が果たされなかったのを見て、ろばに鞍を乗せて起き上がり、自分の町の自分の家に行き、自分の家に出て行き、窒息して死に、父の墓に葬られた。

And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home, unto his city, and set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the sepulchre of his father.
そしてアヒトフェルは、彼の助言が守られなかったのを見た。彼はお尻に鞍をつけた。そして起きた。そして彼を家に連れて帰りました。彼の街へ。家を整えた。そして首を吊った。そして彼は死にました。そして父の墓に埋葬された。

アヒトペルは、自分じぶんはかりごとがおこなわれないのをて、ろばにくらをき、って自分じぶんまちき、そのいえかえった。そしていえひと遺言ゆいごんしてみずからくびれてに、そのちちはかほうむられた。