# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 1 | וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד זָקֵן בָּא בַּיָּמִים וַיְכַסֻּהוּ בַּבְּגָדִים וְלֹא יִחַם לֹו׃ そして、老人であるダビデ王が日中に来ました。 Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat. さて、ダビデ王は年をとって年をとっていた。彼らは彼に服を着せた。しかし、彼は熱を出しませんでした。 ダビデ王は年がすすんで老い、夜着を着せても暖まらなかったので、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 2 | וַיֹּאמְרוּ לֹו עֲבָדָיו יְבַקְשׁוּ לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ נַעֲרָה בְתוּלָה וְעָמְדָה לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וּתְהִי־לֹו סֹכֶנֶת וְשָׁכְבָה בְחֵיקֶךָ וְחַם לַאדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃ しもべたちは彼に言った、「王様の前に立ち、彼を脅かし、あなたの膝の上に横たわり、王様を暖かくする処女の女の子を王様に求めさせてください. Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat. しもべたちは彼に言った。わが君、王のために若い処女を探し求め、彼女を王の前に立たせてください。そして彼を大切にします。彼女をあなたの胸に寝かせてください。わが君、王様が熱を発しますように。 その家来たちは彼に言った、「王わが主のために、ひとりの若いおとめを捜し求めて王にはべらせ、王の付添いとし、あなたのふところに寝て、王わが主を暖めさせましょう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 3 | וַיְבַקְשׁוּ נַעֲרָה יָפָה בְּכֹל גְּבוּל יִשְׂרָאֵל וַיִּמְצְאוּ אֶת־אֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית וַיָּבִאוּ אֹתָהּ לַמֶּלֶךְ׃ 彼らはイスラエルのすべての国境で美しい娘を探し、シュナミ人アビシャグを見つけ、彼女を王に連れて行った. So they sought for a fair damsel throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king. それで彼らはイスラエルのすべての国境で美しい乙女を探しました。そしてシュナミ人アビシャグを見つけた。そして彼女を王に連れて行った。 そして彼らはあまねくイスラエルの領土に美しいおとめを捜し求めて、シュナミびとアビシャグを得、王のもとに連れてきた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 4 | וְהַנַּעֲרָה יָפָה עַד־מְאֹד וַתְּהִי לַמֶּלֶךְ סֹכֶנֶת וַתְּשָׁרְתֵהוּ וְהַמֶּלֶךְ לֹא יְדָעָהּ׃ そして、その少女はとても美しく、王様の脅威となり、王様を誘惑しましたが、王様は知りませんでした。 And the damsel was very fair; and she cherished the king, and ministered to him; but the king knew her not. そして乙女はとてもきれいでした。そして彼女は王を大切にしました。そして彼に仕えました。しかし、王は彼女を知りませんでした。 おとめは非常に美しく、王の付添いとなって王に仕えたが、王は彼女を知ることがなかった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 5 | וַאֲדֹנִיָּה בֶן־חַגִּית מִתְנַשֵּׂא לֵאמֹר אֲנִי אֶמְלֹךְ וַיַּעַשׂ לֹו רֶכֶב וּפָרָשִׁים וַחֲמִשִּׁים אִישׁ רָצִים לְפָנָיו׃ そして、アドニヤ・ベン・ハギットは誇りを持って、「私が君臨する」と言い、彼のために戦車と騎兵と50人の兵士を彼の前に走らせました。 Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. その時、ハギテの子アドニヤは自分を高めた。と言っています。私は王になるでしょう:そして彼は彼に戦車と騎手を準備しました.そして彼の前に走る50人の男性。 さてハギテの子アドニヤは高ぶって、「わたしは王となろう」と言い、自分のために戦車と騎兵および自分の前に駆ける者五十人を備えた。 |