# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 11 | וַיֹּאמֶר נָתָן אֶל־בַּת־שֶׁבַע אֵם־שְׁלֹמֹה לֵאמֹר הֲלֹוא שָׁמַעַתְּ כִּי מָלַךְ אֲדֹנִיָּהוּ בֶן־חַגִּית וַאֲדֹנֵינוּ דָוִד לֹא יָדָע׃ ナタンはシュロモの母バトシェバに言った、「あなたは、私たちの主の王がベン・ハギスであると聞いたことがありますか、そして私たちの主ダビデは知りませんか?」 Then Nathan spake unto Bath-sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not? ナタンはソロモンの母バト・シバに語った。と言っています。ハギテの子アドニヤが統治するということを、あなたは聞いたことがないか。私たちの主ダビデはそれを知らないのですか。 時にナタンはソロモンの母バテシバに言った、「ハギテの子アドニヤが王となったのをお聞きになりませんでしたか。われわれの主ダビデはそれをごぞんじないのです。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 12 | וְעַתָּה לְכִי אִיעָצֵךְ נָא עֵצָה וּמַלְּטִי אֶת־נַפְשֵׁךְ וְאֶת־נֶפֶשׁ בְּנֵךְ שְׁלֹמֹה׃ そして今、私はあなたに助言し、私に助言し、あなたの魂とあなたの息子ソロモンの魂を祝福させてください. Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon. 今だから来なさい。私にさせて。私はあなたに祈ります。あなたに助言を与えなさい。自分の命を救うためです。そしてあなたの息子ソロモンの命。 それでいま、あなたに計りごとを授けて、あなたの命と、あなたの子ソロモンの命を救うようにいたしましょう。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 13 | לְכִי וּבֹאִי ׀ אֶל־הַמֶּלֶךְ דָּוִד וְאָמַרְתְּ אֵלָיו הֲלֹא־אַתָּה אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲמָתְךָ לֵאמֹר כִּי־שְׁלֹמֹה בְנֵךְ יִמְלֹךְ אַחֲרַי וְהוּא יֵשֵׁב עַל־כִּסְאִי וּמַדּוּעַ מָלַךְ אֲדֹנִיָהוּ ׃ 私は行ってダビデ王のところに行き、彼に言いました。 Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign? ダビデ王のもとに行って、あなたを迎え入れなさい。そして彼に言いなさい。あなたはそうではありませんでした。閣下。王よ。あなたのはしために誓ってください。と言っています。まことに、あなたの子ソロモンがわたしの後を継いで治めるであろう。そして彼は私の玉座に座りますか?では、なぜアドニヤが君臨するのでしょうか。 あなたはすぐダビデ王のところへ行って、『王わが主よ、あなたは、はしために誓って、おまえの子ソロモンが、わたしに次いで王となり、わたしの位に座するであろうと言われたではありませんか。そうであるのに、どうしてアドニヤが王となったのですか』と言いなさい。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 14 | הִנֵּה עֹודָךְ מְדַבֶּרֶת שָׁם עִם־הַמֶּלֶךְ וַאֲנִי אָבֹוא אַחֲרַיִךְ וּמִלֵּאתִי אֶת־דְּבָרָיִךְ׃ 見よ、あなたはそこで王と話している。 Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words. 見よ。あなたがまだそこで王と話している間.私もあなたの後に入ります。あなたの言葉を確認してください。 あなたがなお王と話しておられる間に、わたしもまた、あなたのあとから、はいって行って、あなたの言葉を確認しましょう」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 1 | 15 | וַתָּבֹא בַת־שֶׁבֶע אֶל־הַמֶּלֶךְ הַחַדְרָה וְהַמֶּלֶךְ זָקֵן מְאֹד וַאֲבִישַׁג הַשּׁוּנַמִּית מְשָׁרַת אֶת־הַמֶּלֶךְ׃ シェバの娘が部屋にいる王のところに来た. 王は非常に年をとっていた. And Bath-sheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite was ministering unto the king. バト・シバは王の部屋にはいった。王は非常に年をとっていた。シュナミびとアビシャグが王に仕えていた。 そこでバテシバは寝室にはいって王の所へ行った。(王は非常に老いて、シュナミびとアビシャグが王に仕えていた)。 |