# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 4 | 19 | גֶּבֶר בֶּן־אֻרִי בְּאֶרֶץ גִּלְעָד אֶרֶץ סִיחֹון ׀ מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וְעֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּנְצִיב אֶחָד אֲשֶׁר בָּאָרֶץ׃ ギレアデの地、アモリ人の王シホンの地にあるゲベル・ベン・ウリ、バシャンの王オグ、およびその地にいる一人の総督。 Geber the son of Uri, in the land of Gilead, the country of Sihon king of the Amorites and of Og king of Bashan; and [he was] the only officer that was in the land. ウリの息子ゲベル。ギレアデの地で。エモリ人の王シホンとバシャンの王オグの国。そして[彼は]その土地にいた唯一の役人でした。 アモリびとの王シホンの地およびバシャンの王オグの地なるギレアデの地にはウリの子ゲベル。彼はその地のただひとりの代官であった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 4 | 20 | יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל רַבִּים כַּחֹול אֲשֶׁר־עַל־הַיָּם לָרֹב אֹכְלִים וְשֹׁתִים וּשְׂמֵחִים׃ ユダとイスラエルの多くは、彼らの上にある青のようであり、ほとんどの場合、彼らは食べたり飲んだりして幸せです. Judah and Israel were many as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking and making merry. ユダとイスラエルは海辺の砂のように多かった。食べたり飲んだり、楽しんだり。 ユダとイスラエルの人々は多くて、海べの砂のようであったが、彼らは飲み食いして楽しんだ。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 5 | 1 | וּשְׁלֹמֹה הָיָה מֹושֵׁל בְּכָל־הַמַּמְלָכֹות מִן־הַנָּהָר אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים וְעַד גְּבוּל מִצְרָיִם מַגִּשִׁים מִנְחָה וְעֹבְדִים אֶת־שְׁלֹמֹה כָּל־יְמֵי חַיָּיו׃ פ そしてソロモンは、ペリシテ人の地である川からエジプトの国境まで、すべての王国の総督でした。 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David. ツロの王ヒラムはその家来をソロモンに遣わした。ヒラムはかつてダビデの愛人だったからである。 さてツロの王ヒラムは、ソロモンが油を注がれ、その父に代って、王となったのを聞いて、家来をソロモンにつかわした。ヒラムは常にダビデを愛したからである。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 5 | 2 | וַיְהִי לֶחֶם־שְׁלֹמֹה לְיֹום אֶחָד שְׁלֹשִׁים כֹּר סֹלֶת וְשִׁשִּׁים כֹּר קָמַח׃ シュロモの一日のパンは、大麦三十クォート、小麦粉六十クォーターであった。 And Solomon sent to Hiram, saying, そしてソロモンはヒラムに人をつかわした。言って、 そこでソロモンはヒラムに人をつかわして言った、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 5 | 3 | עֲשָׂרָה בָקָר בְּרִאִים וְעֶשְׂרִים בָּקָר רְעִי וּמֵאָה צֹאן לְבַד מֵאַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר וּבַרְבֻּרִים אֲבוּסִים׃ 健康な牛 10 頭、悪い牛 20 頭、羊だけでも 100 頭、ヘラジカ、シカ、ロバ、死んだ白鳥。 Thou knowest how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet. あなたは、私の父ダビデが彼の神エホバの名のために家を建てることができなかったことを知っています.エホバがそれらを足の裏に置かれるまで。 「あなたの知られるとおり、父ダビデはその周囲にあった敵との戦いのゆえに、彼の神、主の名のために宮を建てることができず、主が彼らをその足の裏の下に置かれるのを待ちました。 |