# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 5 | 4 | כִּי־הוּא רֹדֶה ׀ בְּכָל־עֵבֶר הַנָּהָר מִתִּפְסַח וְעַד־עַזָּה בְּכָל־מַלְכֵי עֵבֶר הַנָּהָר וְשָׁלֹום הָיָה לֹו מִכָּל־עֲבָרָיו מִסָּבִיב׃ 彼はすべての川の交差点で、そして川のすべての王のアザまでロダであり、彼の周りのすべての人々から平和が彼にありました。 But now Jehovah my God hath given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence. しかし今、私の神エホバは私にあらゆる面で休息を与えてくださいました。敵もいません。悪事の発生でもない。 ところが今わが神、主はわたしに四方の太平を賜わって、敵もなく、災もなくなったので、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 5 | 5 | וַיֵּשֶׁב יְהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל לָבֶטַח אִישׁ תַּחַת גַּפְנֹו וְתַחַת תְּאֵנָתֹו מִדָּן וְעַד־בְּאֵר שָׁבַע כֹּל יְמֵי שְׁלֹמֹה׃ ס ユダとイスラエルは、ソロモンの時代の間、ダンからベエル・シェバに至るまで、自分のぶどうの木の下、いちじくの木の下に安全に座っていた。 And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build the house for my name. と。見よ。私は私の神エホバの名のために家を建てるつもりです.エホバが父ダビデに語ったとおりです。と言っています。あなたの息子。私はあなたの部屋であなたの玉座に誰を置きます.彼は私の名のために家を建てます。 主が父ダビデに『おまえに代って、おまえの位に、わたしがつかせるおまえの子、その人がわが名のために宮を建てるであろう』と言われたように、わが神、主の名のために宮を建てようと思います。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 5 | 6 | וַיְהִי לִשְׁלֹמֹה אַרְבָּעִים אֶלֶף אֻרְוֹת סוּסִים לְמֶרְכָּבֹו וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים׃ ソロモンは戦車四万と騎兵一万二千を持っていた。 Now therefore command thou that they cut me cedar-trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants; and I will give thee hire for thy servants according to all that thou shalt say: for thou knowest that there is not among us any that knoweth how to cut timber like unto the Sidonians. だから今、レバノンから杉の木を伐採するように命じてください。わたしのしもべはあなたのしもべと共にいます。そして、あなたが言うことすべてに応じて、あなたのしもべに賃金を与えます。あなたは、シドン人のように木材を切る方法を知っている人が私たちの中にいないことを知っているからです。 それゆえ、あなたは命令を下して、レバノンの香柏をわたしのために切り出させてください。わたしのしもべたちをあなたのしもべたちと一緒に働かせます。またわたしはすべてあなたのおっしゃるとおり、あなたのしもべたちの賃銀をあなたに払います。あなたの知られるとおり、わたしたちのうちにはシドンびとのように木を切るに巧みな人がないからです」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 5 | 7 | וְכִלְכְּלוּ הַנִּצָּבִים הָאֵלֶּה אֶת־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וְאֵת כָּל־הַקָּרֵב אֶל־שֻׁלְחַן הַמֶּלֶךְ־שְׁלֹמֹה אִישׁ חָדְשֹׁו לֹא יְעַדְּרוּ דָּבָר׃ そして、ソロモン王のこれらすべての役人、およびソロモン王の食卓に来たすべての人々は、誰も何も見逃してはなりません. And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who hath given unto David a wise son over this great people. そして、それは実現しました。ヒラムがソロモンの言葉を聞いたとき。彼が大いに喜んだこと。そして、言いました。今日もエホバが祝福されますように。この偉大な人々の上に賢い息子をダビデに与えた人。 ヒラムはソロモンの言葉を聞いて大いに喜び、「きょう、主はあがむべきかな。主はこのおびただしい民を治める賢い子をダビデに賜わった」と言った。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 5 | 8 | וְהַשְּׂעֹרִים וְהַתֶּבֶן לַסּוּסִים וְלָרָכֶשׁ יָבִאוּ אֶל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר יִהְיֶה־שָּׁם אִישׁ כְּמִשְׁפָּטֹו׃ ס そして、門と、馬と買い物のための干し草は、彼の判断に従って人のいる場所に来る. And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard [the message] which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir. そしてヒラムはソロモンに人をつかわした。と言っています。私はあなたが私に送ってくださった[メッセージ]を聞きました:私は杉の木に関してあなたのすべての望みを叶えます.そしてモミの木について。 そしてヒラムはソロモンに人をつかわして言った、「わたしはあなたが申しおくられたことを聞きました。香柏の材木と、いとすぎの材木については、すべてお望みのようにいたします。 |