# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 33 | בְּהִנָּגֵף עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי אֹויֵב אֲשֶׁר יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְשָׁבוּ אֵלֶיךָ וְהֹודוּ אֶת־שְׁמֶךָ וְהִתְפַּלְלוּ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בַּבַּיִת הַזֶּה׃ あなたの民イスラエルがあなたに対して罪を犯し、あなたに戻ってきてあなたの名前を認め、この家で祈り、あなたに懇願する敵の前で敗北したとき。 When thy people Israel are smitten down before the enemy, because they have sinned against thee; if they turn again to thee, and confess thy name, and pray and make supplication unto thee in this house: あなたの民イスラエルが敵の前に打ち倒されるとき。彼らはあなたに対して罪を犯したからです。彼らが再びあなたに立ち返るなら。そしてあなたの名前を告白します。そして、この家であなたに祈り、嘆願します。 もしあなたの民イスラエルが、あなたに対して罪を犯したために敵の前に敗れた時、あなたに立ち返って、あなたの名をあがめ、この宮であなたに祈り願うならば、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 34 | וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וַהֲשֵׁבֹתָם אֶל־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּ לַאֲבֹותָם׃ ס そして、あなた、天は、あなたの民イスラエルの罪と、あなたが彼らの先祖に与えた土地への彼らの帰還を聞いて許します. then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers. 天国で聞いてください。あなたの民イスラエルの罪を赦してください。あなたが彼らの先祖に与えられた土地に彼らを連れ戻してください。 あなたは天にあって聞き、あなたの民イスラエルの罪をゆるして、あなたが彼らの先祖に賜わった地に彼らを帰らせてください。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 35 | בְּהֵעָצֵר שָׁמַיִם וְלֹא־יִהְיֶה מָטָר כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־הַמָּקֹום הַזֶּה וְהֹודוּ אֶת־שְׁמֶךָ וּמֵחַטָּאתָם יְשׁוּבוּן כִּי תַעֲנֵם׃ 空が止み、雨が降らなくなると、彼らはあなたに対して罪を犯し、この場所に祈り、あなたの名前を認め、あなたが罰せられるので、あなたの罪から離れます。 When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them: 天国が閉ざされたとき。雨が降っていません。彼らはあなたに対して罪を犯したからです。彼らがこの場所に向かって祈るなら。そしてあなたの名前を告白します。そして彼らの罪から離れます。あなたが彼らを苦しめる時: もし彼らがあなたに罪を犯したために、天が閉ざされて雨がなく、あなたが彼らを苦しめられる時、彼らがこの所に向かって祈り、あなたの名をあがめ、その罪を離れるならば、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 36 | וְאַתָּה ׀ תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם וְסָלַחְתָּ לְחַטַּאת עֲבָדֶיךָ וְעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל כִּי תֹורֵם אֶת־הַדֶּרֶךְ הַטֹּובָה אֲשֶׁר יֵלְכוּ־בָהּ וְנָתַתָּה מָטָר עַל־אַרְצְךָ אֲשֶׁר־נָתַתָּה לְעַמְּךָ לְנַחֲלָה׃ ס そして、あなた、天は、あなたのしもべとあなたの民イスラエルの罪を聞いて許します。 なぜなら、あなたは彼らが歩む良い道を与え、あなたの民を祝福したあなたの土地に雨を降らせるからです. then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the good way wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance. 天国で聞いてください。しもべたちの罪を赦してください。あなたの民イスラエルから。あなたが彼らに歩むべき良い道を教えられるとき。あなたの国に雨を降らせてください。あなたが嗣業としてあなたの民に与えられたもの。 あなたは天で聞き、あなたのしもべ、あなたの民イスラエルの罪をゆるし、彼らに歩むべき良い道を教えて、あなたが、あなたの民に嗣業として与えられた地に雨を降らせてください。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 37 | רָעָב כִּי־יִהְיֶה בָאָרֶץ דֶּבֶר כִּי־יִהְיֶה שִׁדָּפֹון יֵרָקֹון אַרְבֶּה חָסִיל כִּי יִהְיֶה כִּי יָצַר־לֹו אֹיְבֹו בְּאֶרֶץ שְׁעָרָיו כָּל־נֶגַע כָּל־מַחֲלָה׃ 飢饉、その地に飢饉が起こるからです、いなご、いなご、いなごが発生するからです。それは、彼が彼の門の地で彼の敵、あらゆる疫病、あらゆる病気を作ったからです。 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting [or] mildew, locust [or] caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be; もしその地に飢饉があれば。疫病があれば。発破[または]カビがある場合。イナゴ[または]毛虫;彼らの敵が彼らの都市の土地で彼らを包囲した場合。どんな疫病でも。どんな病気があっても。 もし国にききんがあるか、もしくは疫病、立ち枯れ、腐り穂、いなご、青虫があるか、もしくは敵のために町の中に攻め囲まれることがあるか、どんな災害、どんな病気があっても、 |