# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 53 | כִּי־אַתָּה הִבְדַּלְתָּם לְךָ לְנַחֲלָה מִכֹּל עַמֵּי הָאָרֶץ כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בְּיַד ׀ מֹשֶׁה עַבְדֶּךָ בְּהֹוצִיאֲךָ אֶת־אֲבֹתֵינוּ מִמִּצְרַיִם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ 主なるエホバよ、あなたは私たちの先祖をエジプトから連れ出したとき、あなたのしもべモーセによって語られたように、地球のすべての民族からの相続財産を自分のために分けてくださったからです。 For thou didst separate them from among all the peoples of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O Lord Jehovah. あなたは彼らを地上のすべての民族の中から分けたからです。あなたの遺産となる。あなたのしもべモーセによって語られたとおりです。あなたが私たちの先祖をエジプトから導き出したとき。主エホバよ。 あなたは彼らを地のすべての民のうちから区別して、あなたの嗣業とされたからです。主なる神よ、あなたがわれわれの先祖をエジプトから導き出された時、モーセによって言われたとおりです」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 54 | וַיְהִי ׀ כְּכַלֹּות שְׁלֹמֹה לְהִתְפַּלֵּל אֶל־יְהוָה אֵת כָּל־הַתְּפִלָּה וְהַתְּחִנָּה הַזֹּאת קָם מִלִּפְנֵי מִזְבַּח יְהוָה מִכְּרֹעַ עַל־בִּרְכָּיו וְכַפָּיו פְּרֻשֹׂות הַשָּׁמָיִם׃ そして、ソロモンの花嫁がこのような祈りと願いを込めてエホバに祈るのは、まるでソロモンの花嫁のようでした. 彼はエホバの祭壇の前に立ち上がり、ひざまずいて、彼の前に天が広がっていました. And it was so, that, when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto Jehovah, he arose from before the altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands spread forth toward heaven. そしてそうでした。それ。ソロモンがエホバへのこのすべての祈りと嘆願の祈りを終えたとき。彼はエホバの祭壇の前から立ち上がった。両手を天に向けて広げてひざまずくことから。 ソロモンはこの祈と願いをことごとく主にささげ終ると、それまで天に向かって手を伸べ、ひざまずいていた主の祭壇の前から立ちあがり、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 55 | וַיַּעְמֹד וַיְבָרֶךְ אֵת כָּל־קְהַל יִשְׂרָאֵל קֹול גָּדֹול לֵאמֹר׃ そして立って、大声でイスラエルの全会衆を祝福した。 And he stood, and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying, そして彼は立った。そして大声でイスラエルの全会衆を祝福した。言って、 立って大声でイスラエルの全会衆を祝福して言った、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 56 | בָּרוּךְ יְהוָה אֲשֶׁר נָתַן מְנוּחָה לְעַמֹּו יִשְׂרָאֵל כְּכֹל אֲשֶׁר דִּבֵּר לֹא־נָפַל דָּבָר אֶחָד מִכֹּל דְּבָרֹו הַטֹּוב אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד מֹשֶׁה עַבְדֹּו׃ 彼の民イスラエルに安らぎを与えたエホバに祝福あれ. Blessed be Jehovah, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by Moses his servant. エホバが祝福されますように。その民イスラエルに安息を与えた。彼が約束したすべてのことによると、彼のすべての良い約束の一言も失敗していません。彼はしもべモーセによって約束されました。 「主はほむべきかな。主はすべて約束されたように、その民イスラエルに太平を賜わった。そのしもべモーセによって仰せられたその良き約束は皆一つもたがわなかった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 57 | יְהִי יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם־אֲבֹתֵינוּ אַל־יַעַזְבֵנוּ וְאַל־יִטְּשֵׁנוּ׃ 私たちの神エホバが、私たちの先祖と共におられたように、決して私たちを見捨てず、私たちと共にいてくださいますように。 Jehovah our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us; 私たちの神エホバが私たちと共におられますように。彼が私たちの先祖たちと一緒だったように、彼が私たちを離れないようにしましょう。私たちを見捨てることもありません。 われわれの神がわれわれの先祖と共におられたように、われわれと共におられるように。われわれを離れず、またわれわれを見捨てられないように。 |