# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 43 | אַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכֹון שִׁבְתֶּךָ וְעָשִׂיתָ כְּכֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא אֵלֶיךָ הַנָּכְרִי לְמַעַן יֵדְעוּן כָּל־עַמֵּי הָאָרֶץ אֶת־שְׁמֶךָ לְיִרְאָה אֹתְךָ כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל וְלָדַעַת כִּי־שִׁמְךָ נִקְרָא עַל־הַבַּיִת הַזֶּה אֲשֶׁר בָּנִיתִי׃ 私はそれをしないといけない。 hear thou in heaven thy dwelling-place, and do according to all that the foreigner calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, to fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by my name. あなたの住まいである天国で聞いてください。そして、外国人があなたに求めているすべてのことに従ってください。地のすべての人々があなたの名を知ることができるように。あなたを恐れる。あなたの民イスラエルのように。そして、私が建てたこの家が私の名前で呼ばれていることを彼らが知ることができるように。 あなたは、あなたのすみかである天で聞き、すべて異邦人があなたに呼び求めることをかなえさせてください。そうすれば、地のすべての民は、あなたの民イスラエルのように、あなたの名を知り、あなたを恐れ、またわたしが建てたこの宮があなたの名によって呼ばれることを知るにいたるでしょう。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 44 | כִּי־יֵצֵא עַמְּךָ לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבֹו בַּדֶּרֶךְ אֲשֶׁר תִּשְׁלָחֵם וְהִתְפַּלְלוּ אֶל־יְהוָה דֶּרֶךְ הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בָּהּ וְהַבַּיִת אֲשֶׁר־בָּנִתִי לִשְׁמֶךָ׃ あなたの民は、あなたが敵を遣わし、あなたが選ばれた町と、あなたの名のために私が建てた家を通ってエホバに祈るように、敵と戦うために出撃するからです。 If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name; あなたの民が敵との戦いに出かけるなら。どのような方法で送ってもよい。彼らは、あなたが選ばれた町に向かってエホバに祈ります。そして、あなたの名のためにわたしが建てた家に向かって。 あなたの民が敵と戦うために、あなたがつかわされる道を通って出て行くとき、もし彼らがあなたの選ばれた町、わたしがあなたの名のために建てた宮の方に向かって、主に祈るならば、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 45 | וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃ そして、天は彼らの祈りと願いを聞き入れ、裁きを下しました。 then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause. 天国で彼らの祈りと嘆願を聞いてください。そして彼らの原因を維持します。 あなたは天で、彼らの祈と願いを聞いて彼らをお助けください。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 46 | כִּי יֶחֶטְאוּ־לָךְ כִּי אֵין אָדָם אֲשֶׁר לֹא־יֶחֱטָא וְאָנַפְתָּ בָם וּנְתַתָּם לִפְנֵי אֹויֵב וְשָׁבוּם שֹׁבֵיהֶם אֶל־אֶרֶץ הָאֹויֵב רְחֹוקָה אֹו קְרֹובָה׃ 彼らはあなたに対して罪を犯します。罪を犯さない人はいないからです。あなたは彼らをひっくり返し、敵の前に引き渡し、彼らの捕虜を遠くまたは近くの敵の地に戻します。 If they sin against thee (for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near; 彼らがあなたに対して罪を犯した場合(罪を犯さない人はいないからです)。あなたは彼らに対して怒ってください。そしてそれらを敵に届けます。彼らは彼らを敵の地に捕らえようとする。遠くまたは近く; 彼らがあなたに対して罪を犯すことがあって、――人は罪を犯さない者はないのです、――あなたが彼らを怒り、彼らを敵にわたし、敵が彼らを捕虜として遠近にかかわらず、敵の地に引いて行く時、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 47 | וְהֵשִׁיבוּ אֶל־לִבָּם בָּאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבּוּ־שָׁם וְשָׁבוּ ׀ וְהִתְחַנְּנוּ אֵלֶיךָ בְּאֶרֶץ שֹׁבֵיהֶם לֵאמֹר חָטָאנוּ וְהֶעֱוִינוּ רָשָׁעְנוּ׃ 彼らは捕囚の地に帰って心に帰り、捕囚の地に戻ってあなたに懇願し、「私たちは罪を犯しました。私たちの悪は私たちの悪です」と言いました。 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn again, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captive, saying, We have sinned, and have done perversely, we have dealt wickedly; それでも、彼らが捕らえられた土地で自分自身を考えるならば。もう一度回します。そして、彼らを捕らえた彼らの土地で、あなたに祈りをささげてください。と言っています。私たちは罪を犯しました。そして悪いことをした。私たちは悪を行いました。 もし彼らが捕われていった地で、みずから省みて悔い、自分を捕えていった者の地で、あなたに願い、『われわれは罪を犯しました、そむいて悪を行いました』と言い、 |