# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 38 | כָּל־תְּפִלָּה כָל־תְּחִנָּה אֲשֶׁר תִהְיֶה לְכָל־הָאָדָם לְכֹל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יֵדְעוּן אִישׁ נֶגַע לְבָבֹו וּפָרַשׂ כַּפָּיו אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃ すべての人のためのすべての祈り、すべての嘆願、知られるあなたのすべての民、イスラエルのために、一人の男が彼の心に触れ、この家に口を開いた。 what prayer and supplication soever be made by any man, [or] by all thy people Israel, who shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house: どんな人でもどんな祈りと嘆願がなされるでしょうか。 [または]あなたのすべての民イスラエルによって。誰もが自分の心の疫病を知るでしょう。そしてこの家に向かって両手を広げた。 もし、だれでも、あなたの民イスラエルがみな、おのおのその心の悩みを知って、この宮に向かい、手を伸べるならば、どんな祈、どんな願いでも、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 39 | וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם מְכֹון שִׁבְתֶּךָ וְסָלַחְתָּ וְעָשִׂיתָ וְנָתַתָּ לָאִישׁ כְּכָל־דְּרָכָיו אֲשֶׁר תֵּדַע אֶת־לְבָבֹו כִּי־אַתָּה יָדַעְתָּ לְבַדְּךָ אֶת־לְבַב כָּל־בְּנֵי הָאָדָם׃ そして、あなたはあなたの帰りの方向から天の声を聞き、彼のすべての方法に従って人に許し、行い、与えるでしょう。あなただけが彼らの心のすべての体の心を知っているからです。 then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;) それなら、あなたの住まいである天国で聞いてください。そして許します。そして、やります。そして、すべての人にそのすべての方法に従って与えてください。あなたは誰の心を知っていますか。 (あなただけが、すべての人の心を知っているからです。) あなたは、あなたのすみかである天で聞いてゆるし、かつ行い、おのおのの人に、その心を知っておられるゆえ、そのすべての道にしたがって報いてください。ただ、あなただけ、すべての人の心を知っておられるからです。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 40 | לְמַעַן יִרָאוּךָ כָּל־הַיָּמִים אֲשֶׁר־הֵם חַיִּים עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתָּה לַאֲבֹתֵינוּ׃ あなたが私たちの先祖に与えた地球の表面に住んでいる間、彼らがあなたに会うことができるように。 that they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers. あなたが私たちの先祖に与えられた土地に住む間、彼らがあなたを恐れるかもしれません。 あなたが、われわれの先祖に賜わった地に、彼らの生きながらえる日の間、常にあなたを恐れさせてください。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 41 | וְגַם אֶל־הַנָּכְרִי אֲשֶׁר לֹא־מֵעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל הוּא וּבָא מֵאֶרֶץ רְחֹוקָה לְמַעַן שְׁמֶךָ׃ また、あなたの名のために遠い国からやって来た、あなたの民イスラエルではない見知らぬ人にも。 Moreover concerning the foreigner, that is not of thy people Israel, when he shall come out of a far country for thy name's sake さらに外国人について。それはあなたの民イスラエルのものではありません。彼があなたの名のために遠い国から出てくるとき またあなたの民イスラエルの者でなく、あなたの名のために遠い国から来る異邦人が、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 8 | 42 | כִּי יִשְׁמְעוּן אֶת־שִׁמְךָ הַגָּדֹול וְאֶת־יָדְךָ הַחֲזָקָה וּזְרֹעֲךָ הַנְּטוּיָה וּבָא וְהִתְפַּלֵּל אֶל־הַבַּיִת הַזֶּה׃ 彼らはあなたの偉大な御名と力強い手と曲げられた腕を聞き、この家に来て祈るからです。 (for they shall hear of thy great name, and of thy mighty hand, and of thine outstretched arm); when he shall come and pray toward this house; (彼らはあなたの偉大な御名と、あなたの力強い手と、あなたの伸ばした腕のことを聞くでしょう)。彼が来て、この家に向かって祈るとき。 ――それは彼らがあなたの大いなる名と、強い手と、伸べた腕とについて聞き及ぶからです、――もしきて、この宮に向かって祈るならば、 |