# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 9 | 22 | וּמִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא־נָתַן שְׁלֹמֹה עָבֶד כִּי־הֵם אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה וַעֲבָדָיו וְשָׂרָיו וְשָׁלִשָׁיו וְשָׂרֵי רִכְבֹּו וּפָרָשָׁיו׃ ס ソロモン は イスラエル の 子らに しもべを 与えなかった. なぜなら, 彼らは 戦士であり, 彼のしもべであり, 将校であり, 戦車兵であり, 戦車の将校であり, 騎兵であったからである. But of the children of Israel did Solomon make no bondservants; but they were the men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen. しかし、ソロモンはイスラエルの子らをしもべにしませんでした。しかし、彼らは戦争の男でした。そして彼の使用人。そして彼の王子。と彼の船長。そして彼の戦車と彼の騎兵の支配者。 しかしイスラエルの人々をソロモンはひとりも奴隷としなかった。彼らは軍人、また彼の役人、司令官、指揮官、戦車隊長、騎兵隊長であったからである。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 9 | 23 | אֵלֶּה ׀ שָׂרֵי הַנִּצָּבִים אֲשֶׁר עַל־הַמְּלָאכָה לִשְׁלֹמֹה חֲמִשִּׁים וַחֲמֵשׁ מֵאֹות הָרֹדִים בָּעָם הָעֹשִׂים בַּמְּלָאכָה׃ これらは、ソロモンの仕事を担当する総督の大臣であり、仕事をする人々の中で5500人のユダヤ人です。 These were the chief officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, who bare rule over the people that wrought in the work. これらは、ソロモンの仕事を監督していた最高責任者でした。五百五十。働きに従事する人々を支配する人。 ソロモンの工事を監督する上役の官吏は五百五十人であって、工事に働く民を治めた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 9 | 24 | אַךְ בַּת־פַּרְעֹה עָלְתָה מֵעִיר דָּוִד אֶל־בֵּיתָהּ אֲשֶׁר בָּנָה־לָהּ אָז בָּנָה אֶת־הַמִּלֹּוא׃ しかし、ファラオの娘はダビデの町から、オズが彼女のために建てた彼女の家に上って行き、彼はその家全体を建てました。 But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which [Solomon] had built for her: then did he build Millo. パロの娘はダビデの町を出て、[ソロモン] が彼女のために建てた彼女の家に上って来た。 パロの娘はダビデの町から上って、ソロモンが彼女のために建てた家に住んだ。その時ソロモンはミロを建てた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 9 | 25 | וְהֶעֱלָה שְׁלֹמֹה שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה עֹלֹות וּשְׁלָמִים עַל־הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר בָּנָה לַיהוָה וְהַקְטֵיר אִתֹּו אֲשֶׁר לִפְנֵי יְהוָה וְשִׁלַּם אֶת־הַבָּיִת׃ ソロモンは年に三度、主のために建てた祭壇の上で全焼のいけにえと和解のいけにえをささげ、それをもって主の前で香をたき、宮と和解した。 And three times a year did Solomon offer burnt-offerings and peace-offerings upon the altar which he built unto Jehovah, burning incense therewith, [upon the altar] that was before Jehovah. So he finished the house. ソロモンは年に3回、彼がエホバのために建てた祭壇の上で全焼のいけにえと和解のいけにえをささげました。一緒にお香をたきます。 [祭壇の上で]それはエホバの前にありました。それで彼は家を完成させました。 ソロモンは主のために築いた祭壇の上に年に三度燔祭と酬恩祭をささげ、また主の前に香をたいた。こうしてソロモンは宮を完成した。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 9 | 26 | וָאֳנִי עָשָׂה הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה בְּעֶצְיֹון־גֶּבֶר אֲשֶׁר אֶת־אֵלֹות עַל־שְׂפַת יַם־סוּף בְּאֶרֶץ אֱדֹום׃ そしてソロモン王は、私をエジオンの男にして、エドムの地の死海のほとりでともしびを運びました。 And king Solomon made a navy of ships in Ezion-geber, which is beside Eloth, on the shore of the Red Sea, in the land of Edom. ソロモン王はエジオン・ゲベルで船団を作った。 Elothのそばにあります。紅海のほとり。エドムの地で。 ソロモン王はエドムの地、紅海の岸のエラテに近いエジオン・ゲベルで数隻の船を造った。 |