へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 1 Kings 列王紀上 10 14 וַיְהִי מִשְׁקַל הַזָּהָב אֲשֶׁר־בָּא לִשְׁלֹמֹה בְּשָׁנָה אֶחָת שֵׁשׁ מֵאֹות שִׁשִּׁים וָשֵׁשׁ כִּכַּר זָהָב׃
そして、一年でソロモンに来た金の重さは、六百六十六シェケルでした。

Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,
ソロモンが一年で手にした金の重さは、金六百六タラントであった。

さて一ねんあいだにソロモンのところに、はいってきたきん目方めかたは六百六十六タラントであった。
0 1 Kings 列王紀上 10 15 לְבַד מֵאַנְשֵׁי הַתָּרִים וּמִסְחַר הָרֹכְלִים וְכָל־מַלְכֵי הָעֶרֶב וּפַחֹות הָאָרֶץ׃
タリムの人々、行商人、アラブ人のすべての王、および国の貧しい人々は別として。

besides [that which] the traders [brought], and the traffic of the merchants, and of all the kings of the mingled people, and of the governors of the country.
商人が[持ってきたもの]のほかに。そして商人の往来。入り混じった民のすべての王たちの。そして国の知事の。

そのほかに貿易ぼうえきしょうおよび商人しょうにん取引とりひき、ならびにアラビヤの諸王しょおうくに代官だいかんたちからも、はいってきた。
0 1 Kings 列王紀上 10 16 וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מָאתַיִם צִנָּה זָהָב שָׁחוּט שֵׁשׁ־מֵאֹות זָהָב יַעֲלֶה עַל־הַצִּנָּה הָאֶחָת׃
ソロモン王は 200 の金のチナを作り、600 の金の文字を虐殺して 1 つのチナに乗せました。

And king Solomon made two hundred bucklers of beaten gold; six hundred [shekels] of gold went to one buckler.
ソロモン王は打ち金で二百の盾を作った。盾一つに六百シェケルの金が使われた。

ソロモンおう延金のべきん大盾おおだて二百をつくった。その大盾おおだてにはおのおの六百シケルのきんもちいた。
0 1 Kings 列王紀上 10 17 וּשְׁלֹשׁ־מֵאֹות מָגִנִּים זָהָב שָׁחוּט שְׁלֹשֶׁת מָנִים זָהָב יַעֲלֶה עַל־הַמָּגֵן הָאֶחָת וַיִּתְּנֵם הַמֶּלֶךְ בֵּית יַעַר הַלְּבָנֹון׃ פ
三百の金の盾が打ち砕かれ、三つの金の器が一つの盾に置かれ、王はレバノンの森の家に眠る。

And [he made] three hundred shields of beaten gold; three pounds of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
そして[彼は]300の金の盾を作った。 1つの盾に3ポンドの金が使われ、王はそれらをレバノンの森の家に置きました。

また延金のべきん小盾こだて三百をつくった。その小盾こだてにはおのおの三ミナのきんもちいた。おうはこれらをレバノンのもりいえいた。
0 1 Kings 列王紀上 10 18 וַיַּעַשׂ הַמֶּלֶךְ כִּסֵּא־שֵׁן גָּדֹול וַיְצַפֵּהוּ זָהָב מוּפָז׃
そして王は大きな象牙の玉座を作り、それを純金で覆った。

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the finest gold.
さらに、王は象牙で大きな玉座を作りました。そしてそれを最高級の金でおおった。

おうはまたおおきな象牙ぞうげ玉座ぎょくざつくり、純金じゅんきんをもってこれをおおった。