# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 9 | 27 | וַיִּשְׁלַח חִירָם בָּאֳנִי אֶת־עֲבָדָיו אַנְשֵׁי אֳנִיֹּות יֹדְעֵי הַיָּם עִם עַבְדֵי שְׁלֹמֹה׃ ヒラムは人をつかわして、海を知る船の者たちを、ソロモンのしもべたちといっしょに連れて来させた。 And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon. ヒラムはそのしもべに海軍を送った。海の知識を持っていた船員。ソロモンのしもべと共に。 ヒラムは海の事を知っている船員であるそのしもべをソロモンのしもべと共にその船でつかわした。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 9 | 28 | וַיָּבֹאוּ אֹופִירָה וַיִּקְחוּ מִשָּׁם זָהָב אַרְבַּע־מֵאֹות וְעֶשְׂרִים כִּכָּר וַיָּבִאוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה׃ פ 彼らはオフィルに来て、そこから金四百二十シェケルを取って、ソロモン王のところに来た。 And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon. そして彼らはオフィルに来た。そこから金を取り出した。四百二十タラント。そしてそれをソロモン王に持ってきた。 彼らはオフルへ行って、そこから金四百二十タラントを取って、ソロモン王の所にもってきた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 10 | 1 | וּמַלְכַּת־שְׁבָא שֹׁמַעַת אֶת־שֵׁמַע שְׁלֹמֹה לְשֵׁם יְהוָה וַתָּבֹא לְנַסֹּתֹו בְּחִידֹות׃ シバの女王は、ソロモンがヤーウェの名を呼ぶのを聞いて、彼をなぞなぞで試すためにやって来た。 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions. シェバの女王は、ソロモンがヤーウェの名に関して名声を得ていることを聞いた。彼女は難しい質問で彼を証明するようになりました。 シバの女王は主の名にかかわるソロモンの名声を聞いたので、難問をもってソロモンを試みようとたずねてきた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 10 | 2 | וַתָּבֹא יְרוּשָׁלְַמָה בְּחַיִל כָּבֵד מְאֹד גְּמַלִּים נֹשְׂאִים בְּשָׂמִים וְזָהָב רַב־מְאֹד וְאֶבֶן יְקָרָה וַתָּבֹא אֶל־שְׁלֹמֹה וַתְּדַבֵּר אֵלָיו אֵת כָּל־אֲשֶׁר הָיָה עִם־לְבָבָהּ׃ エルサレムは、ラクダを空に乗せ、非常に多くの金と宝石を運び、非常に重い軍隊を率いてソロモンのところに来て、彼の心の中にあることをすべて彼に話しました。 And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones; and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart. そして、彼女は非常に大きな列車でエルサレムに来ました。スパイスをむき出しのラクダで。そして非常に多くの金。そして宝石;彼女がソロモンに来たとき。彼女は心の中にあるすべてのことを彼と話しました。 彼女は多くの従者を連れ、香料と、たくさんの金と宝石とをらくだに負わせてエルサレムにきた。彼女はソロモンのもとにきて、その心にあることをことごとく彼に告げたが、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 10 | 3 | וַיַּגֶּד־לָהּ שְׁלֹמֹה אֶת־כָּל־דְּבָרֶיהָ לֹא־הָיָה דָּבָר נֶעְלָם מִן־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר לֹא הִגִּיד לָהּ׃ ソロモンは彼女が言ったことをことごとく彼女に話し、王が彼女に言わなかった言葉は一つもなかった. And Solomon told her all her questions: there was not anything hid from the king which he told her not. ソロモンは、彼女のすべての質問を彼女に話しました。 ソロモンはそのすべての問に答えた。王が知らないで彼女に説明のできないことは一つもなかった。 |