# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 10 | 24 | וְכָל־הָאָרֶץ מְבַקְשִׁים אֶת־פְּנֵי שְׁלֹמֹה לִשְׁמֹעַ אֶת־חָכְמָתֹו אֲשֶׁר־נָתַן אֱלֹהִים בְּלִבֹּו׃ そして、神が彼の心に置かれた彼の知恵を聞くために、地球全体がソロモンの顔を求めています And all the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. そして、地球全体がソロモンの存在を求めました。彼の知恵を聞くために。神が彼の心に置いたもの。 全地の人々は神がソロモンの心に授けられた知恵を聞こうとしてソロモンに謁見を求めた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 10 | 25 | וְהֵמָּה מְבִאִים אִישׁ מִנְחָתֹו כְּלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב וּשְׂלָמֹות וְנֵשֶׁק וּבְשָׂמִים סוּסִים וּפְרָדִים דְּבַר־שָׁנָה בְּשָׁנָה׃ ס 見よ、人は銀の器、金の器、平和、武器、香油、馬、騾馬を年々供え物として持ってくる。 And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, and armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year. そして、彼らはそれぞれの人に貢ぎ物を持ってきました。銀の器。そして金の器。そして着物。そして鎧。そしてスパイス。馬。そしてラバ。年々の割合。 人々はおのおの贈り物を携えてきた。すなわち銀の器、金の器、衣服、没薬、香料、馬、騾馬など年々定まっていた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 10 | 26 | וַיֶּאֱסֹף שְׁלֹמֹה רֶכֶב וּפָרָשִׁים וַיְהִי־לֹו אֶלֶף וְאַרְבַּע־מֵאֹות רֶכֶב וּשְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף פָּרָשִׁים וַיַּנְחֵם בְּעָרֵי הָרֶכֶב וְעִם־הַמֶּלֶךְ בִּירוּשָׁלִָם׃ ソロモンは戦車と騎兵を集め、千四百の戦車と一万二千の騎兵を持ち、戦車兵の町々で休息し、エルサレムで王と共に休んだ。 And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. ソロモンは戦車と騎兵を集め、千四百の戦車を持っていた。そして騎手一万二千人。彼が戦車の都市で授けたもの。エルサレムで王と共に。 ソロモンは戦車と騎兵とを集めたが、戦車一千四百両、騎兵一万二千あった。ソロモンはこれを戦車の町とエルサレムの王のもとに置いた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 10 | 27 | וַיִּתֵּן הַמֶּלֶךְ אֶת־הַכֶּסֶף בִּירוּשָׁלִַם כָּאֲבָנִים וְאֵת הָאֲרָזִים נָתַן כַּשִּׁקְמִים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָה לָרֹב׃ そして王は、エルサレムの金を石として与え、彼が多数派のために卑しい者たちを再建するときに与えた杉を与えました。 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance. 王は銀を石のようにエルサレムに置いた。そして杉は彼を低地にあるスズカケノキの木のようにしました。豊かさのために。 王はエルサレムで、銀を石のように用い、香柏を平地にあるいちじく桑のように多く用いた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 10 | 28 | וּמֹוצָא הַסּוּסִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה מִמִּצְרָיִם וּמִקְוֵה סֹחֲרֵי הַמֶּלֶךְ יִקְחוּ מִקְוֵה בִּמְחִיר׃ そしてソロモンがエジプトから持っている馬の起源とミクヴァ、王の商人はミクヴァを代価を払って奪うでしょう。 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; and the king's merchants received them in droves, each drove at a price. ソロモンの持っていた馬はエジプトから連れ出された。そして王の商人たちは彼らを大勢で迎えました。それぞれが価格で運転しました。 ソロモンが馬を輸入したのはエジプトとクエからであった。すなわち王の貿易商はクエから代価を払って受け取ってきた。 |