# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 15 | וַיְהִי בִּהְיֹות דָּוִד אֶת־אֱדֹום בַּעֲלֹות יֹואָב שַׂר הַצָּבָא לְקַבֵּר אֶת־הַחֲלָלִים וַיַּךְ כָּל־זָכָר בֶּאֱדֹום׃ ダビデがエドムにいたとき、軍の長ヨアブが死者を葬ることになっていたので、エドムの男はみな死んだ。 For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, and had smitten every male in Edom それが実現したからです。ダビデがエドムにいた時。軍の長ヨアブは殺された者を葬るために上って行った。エドムのすべての男を撃ち殺した さきにダビデはエドムにいたが、軍の長ヨアブが上っていって、戦死した者を葬り、エドムの男子をことごとく打ち殺した時、 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 16 | כִּי שֵׁשֶׁת חֳדָשִׁים יָשַׁב־שָׁם יֹואָב וְכָל־יִשְׂרָאֵל עַד־הִכְרִית כָּל־זָכָר בֶּאֱדֹום׃ エドムのすべての男性が虐殺されるまで、6か月間、ヨアブと全イスラエルはそこにとどまりました。 (for Joab and all Israel remained there six months, until he had cut off every male in Edom); (ヨアブと全イスラエルは、彼がエドムのすべての男性を断ち切るまで、6か月間そこにとどまったからである)。 (ヨアブはイスラエルの人々と共に六か月そこにとどまって、エドムの男子をことごとく断った)。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 17 | וַיִּבְרַח אֲדַד הוּא וַאֲנָשִׁים אֲדֹמִיִּים מֵעַבְדֵי אָבִיו אִתֹּו לָבֹוא מִצְרָיִם וַהֲדַד נַעַר קָטָן׃ そしてアダドは彼とアダムの民を連れて父のしもべたちから逃れ、エジプトからやって来た。 that Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt, Hadad being yet a little child. そのハダドは逃げました。彼と彼の父のしもべである特定のエドム人が彼と一緒にいました。エジプトに入る。ハダドはまだ幼い子供です。 ハダデはその父のしもべである数人のエドムびとと共に逃げてエジプトへ行こうとした。その時ハダデはまだ少年であった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 18 | וַיָּקֻמוּ מִמִּדְיָן וַיָּבֹאוּ פָּארָן וַיִּקְחוּ אֲנָשִׁים עִמָּם מִפָּארָן וַיָּבֹאוּ מִצְרַיִם אֶל־פַּרְעֹה מֶלֶךְ־מִצְרַיִם וַיִּתֶּן־לֹו בַיִת וְלֶחֶם אָמַר לֹו וְאֶרֶץ נָתַן לֹו׃ 彼らはミディアンから立ってパランに行き、パランから人々を連れて行き、エジプトからエジプトの王ファラオに家とパンを与え、彼は彼に土地を与えた。 And they arose out of Midian, and came to Paran; and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt, who gave him a house, and appointed him victuals, and gave him land. そして彼らはミディアンから起きた。そしてパランに来ました。彼らはパランから人々を連れ出した。そして彼らはエジプトに来た。エジプトの王ファラオに。彼に家を与えた人。そして彼を食料品に任命した。そして彼に土地を与えました。 彼らがミデアンを立ってパランへ行き、パランから人々を伴ってエジプトへ行き、エジプトの王パロのところへ行くと、パロは彼に家を与え、食糧を定め、かつ土地を与えた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 19 | וַיִּמְצָא הֲדַד חֵן בְּעֵינֵי פַרְעֹה מְאֹד וַיִּתֶּן־לֹו אִשָּׁה אֶת־אֲחֹות אִשְׁתֹּו אֲחֹות תַּחְפְּנֵיס הַגְּבִירָה׃ そしてハダデはファラオの目に非常に気に入られ、彼らは彼に妻、彼の妻の妹、タフパニス夫人の妹を与えました。 And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen. そしてハダデはファラオの目に大きな好意を得た。彼は彼を自分の妻の妹の妻に与えた。王妃タフペネスの妹。 ハダデは大いにパロの心にかなったので、パロは自分の妻の妹すなわち王妃タペネスの妹を妻として彼に与えた。 |