# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 20 | וַתֵּלֶד לֹו אֲחֹות תַּחְפְּנֵיס אֵת גְּנֻבַת בְּנֹו וַתִּגְמְלֵהוּ תַחְפְּנֵס בְּתֹוךְ בֵּית פַּרְעֹה וַיְהִי גְנֻבַת בֵּית פַּרְעֹה בְּתֹוךְ בְּנֵי פַרְעֹה׃ タパネスの妹は彼に息子の盗みを産み、彼は報われた、タパネスはファラオの家にいて、ファラオの家はパロの息子たちの中で盗まれた。 And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house; and Genubath was in Pharaoh's house among the sons of Pharaoh. タフペネスの妹は息子のゲヌバテを産んだ。タフペネスがファラオの家で離乳させた。ゲヌバトはファラオの息子たちの中でパロの家にいた。 タペネスの妹は彼に男の子ゲヌバテを産んだので、タペネスはその子をパロの家のうちで乳離れさせた。ゲヌバテはパロの家で、パロの子どもたちと一緒にいた。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 21 | וַהֲדַד שָׁמַע בְּמִצְרַיִם כִּי־שָׁכַב דָּוִד עִם־אֲבֹתָיו וְכִי־מֵת יֹואָב שַׂר־הַצָּבָא וַיֹּאמֶר הֲדַד אֶל־פַּרְעֹה שַׁלְּחֵנִי וְאֵלֵךְ אֶל־אַרְצִי׃ ハダデはエジプトで、ダビデが先祖たちと寝て、軍の長ヨアブが死んだことを聞き、ファラオに言った、「私を去らせて、私の国へ行かせてください」。 And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country. ハダデは、ダビデが先祖たちと寝ていることをエジプトで聞いた。軍勢の長ヨアブは死んだ。ハダデはファラオに言いました。出発させてください。自分の国に行けるように。 さてハダデはエジプトで、ダビデがその先祖と共に眠ったことと、軍の長ヨアブが死んだことを聞いたので、ハダデはパロに言った、「わたしを去らせて、国へ帰らせてください」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 22 | וַיֹּאמֶר לֹו פַרְעֹה כִּי מָה־אַתָּה חָסֵר עִמִּי וְהִנְּךָ מְבַקֵּשׁ לָלֶכֶת אֶל־אַרְצֶךָ וַיֹּאמֶר ׀ לֹא כִּי שַׁלֵּחַ תְּשַׁלְּחֵנִי׃ そしてファラオは彼に言った、「あなたは私に何を必要としていますか、そしてあなたはあなたの国に行くことを求めていますか?」 Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit only let me depart. そこでファラオは彼に言った。しかし、あなたは私に何が欠けていましたか。それ。見よ。自分の国に行こうとしているのですか。そして彼は答えた。何もない:しかし、私を出発させてください。 パロは彼に言った、「わたしと共にいて、なんの不足があって国へ帰ることを求めるのですか」。彼は言った、「ただ、わたしを帰らせてください」。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 23 | וַיָּקֶם אֱלֹהִים לֹו שָׂטָן אֶת־רְזֹון בֶּן־אֶלְיָדָע אֲשֶׁר בָּרַח מֵאֵת הֲדַדְעֶזֶר מֶלֶךְ־צֹובָה אֲדֹנָיו׃ そして神は、彼の主人であるゾバの王デデゼルの死から逃れたサタン、ラゾン・ベン・エリダを彼のために立てました。 And God raised up [another] adversary unto him, Rezon the son of Eliada, who had fled from his lord Hadadezer king of Zobah. そして神は彼に[別の]敵を起こされました。エリアダの息子レゾン。彼はゾバの王ハダデゼルから逃げた。 神はまたエリアダの子レゾンを起してソロモンの敵とされた。彼はその主人ゾバの王ハダデゼルのもとを逃げ去った者であった。 |
0 | 1 Kings | 列王紀上 | 11 | 24 | וַיִּקְבֹּץ עָלָיו אֲנָשִׁים וַיְהִי שַׂר־גְּדוּד בַּהֲרֹג דָּוִד אֹתָם וַיֵּלְכוּ דַמֶּשֶׂק וַיֵּשְׁבוּ בָהּ וַיִּמְלְכוּ בְּדַמָּשֶׂק׃ ダマスコはダマスコに行き、そこに住み、ダマスコで王となった。 And he gathered men unto him, and became captain over a troop, when David slew them [of Zobah] : and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus. そして彼は彼に人々を集めました。そして部隊の隊長になりました。ダビデが彼らを殺したとき、彼らはダマスコに行った。そしてそこに住んだ。そしてダマスカスで君臨した。 ダビデがゾバの人々を殺した後、彼は人々を自分のまわりに集めて略奪隊の首領となった。彼らはダマスコへ行って、そこに住み、ダマスコで彼を王とした。 |