# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 37 | כִּי־מִשַּׁשְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַי מַה־מָּצָאתָ מִכֹּל כְּלֵי־בֵיתֶךָ שִׂים כֹּה נֶגֶד אַחַי וְאַחֶיךָ וְיֹוכִיחוּ בֵּין שְׁנֵינוּ׃ あなたはすべての器具を使い果たしたので、あなたの家のすべての器具から何を見つけたので、これを私の兄弟とあなたの兄弟に訴えてください。 Whereas thou hast felt about all my stuff, what hast thou found of all thy household stuff? Set it here before my brethren and thy brethren, that they may judge betwixt us two. あなたは私のすべてのものについて感じましたが。家にあるすべてのものから何を見つけましたか。私の兄弟たちとあなたの兄弟たちの前に、ここに置いてください。彼らが私たち二人の間で判断できるように。 あなたはわたしの物をことごとく探られたが、何かあなたの家の物が見つかりましたか。それを、ここに、わたしの一族と、あなたの一族の前に置いて、われわれふたりの間をさばかせましょう。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 38 | זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ רְחֵלֶיךָ וְעִזֶּיךָ לֹא שִׁכֵּלוּ וְאֵילֵי צֹאנְךָ לֹא אָכָלְתִּי׃ 私があなたと一緒にいたのは20年で、あなたの羊とあなたの山羊は肥えず、あなたの羊の雄羊を食べたことはありません. These twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she-goats have not cast their young, and the rams of thy flocks have I not eaten. この20年間、私はあなたと共にいました。あなたの雌羊と雌やぎはまだ産卵していません。わたしはあなたの群れの雄羊を食べませんでした。 わたしはこの二十年、あなたと一緒にいましたが、その間あなたの雌羊も雌やぎも子を産みそこねたことはなく、またわたしはあなたの群れの雄羊を食べたこともありませんでした。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 39 | טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יֹום וּגְנֻבְתִי לָיְלָה׃ 私は、あなたがたを私の手から割礼するまで、あなたがたに獲物をもたらしませんでした。あなたは昼も夜も私を盗みました。 That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night. 獣から引き裂かれたものは、私があなたに持ってきませんでした。私はそれを失ってしまいます。あなたは私の手からそれを要求しました。昼に盗まれても、夜に盗まれても。 また野獣が、かみ裂いたものは、あなたのもとに持ってこないで、自分でそれを償いました。また昼盗まれたものも、夜盗まれたものも、あなたはわたしにその償いを求められました。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 40 | הָיִיתִי בַיֹּום אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי׃ 私は昼は剣を、夜は氷を食べ、私の年は私の目から離れていった. Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes. だから私はそうでした。旱魃がわたしを飲み込んだ日に。そして夜の霜。そして私の眠りは私の目から逃げました。 わたしのことを言えば、昼は暑さに、夜は寒さに悩まされて、眠ることもできませんでした。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 41 | זֶה־לִּי עֶשְׂרִים שָׁנָה בְּבֵיתֶךָ עֲבַדְתִּיךָ אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה בִּשְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּצֹאנֶךָ וַתַּחֲלֵף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים׃ これは私にとってあなたの家での20年間です.私はあなたの2人の娘と一緒に14年間、あなたの羊と一緒に6年間あなたに仕え、私の賃金を10タラントに置き換えました. These twenty years have I been in thy house; I served thee fourteen years for thy two daughters, and six years for thy flock: and thou hast changed my wages ten times. この20年間、私はあなたの家にいました。私はあなたの 2 人の娘のために 14 年間仕えました。そしてあなたの群れのために6年: そしてあなたは私の報酬を10倍変えました。 わたしはこの二十年あなたの家族のひとりでありました。わたしはあなたのふたりの娘のために十四年、またあなたの群れのために六年、あなたに仕えましたが、あなたは十度もわたしの報酬を変えられました。 |