# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 42 | לוּלֵי אֱלֹהֵי אָבִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי אֶת־עָנְיִי וְאֶת־יְגִיעַ כַּפַּי רָאָה אֱלֹהִים וַיֹּוכַח אָמֶשׁ׃ ああ、私の父の神、アブラハムの神、そして私は笑うのではないかと心配していました。 Except the God of my father, the God of Abraham, and the Fear of Isaac, had been with me, surely now hadst thou sent me away empty. God hath seen mine affliction and the labor of my hands, and rebuked thee yesternight. 私の父の神を除いて。アブラハムの神。そしてアイザックの恐怖。私と一緒にいました。きっと今、あなたは私を空っぽにして送り出したのでしょう。神は私の苦しみと私の手の労苦をご覧になりました。そして昨夜、あなたを叱りました。 もし、わたしの父の神、アブラハムの神、イサクのかしこむ者がわたしと共におられなかったなら、あなたはきっとわたしを、から手で去らせたでしょう。神はわたしの悩みと、わたしの労苦とを顧みられて昨夜あなたを戒められたのです」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 43 | וַיַּעַן לָבָן וַיֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב הַבָּנֹות בְּנֹתַי וְהַבָּנִים בָּנַי וְהַצֹּאן צֹאנִי וְכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לִי־הוּא וְלִבְנֹתַי מָה־אֶעֱשֶׂה לָאֵלֶּה הַיֹּום אֹו לִבְנֵיהֶן אֲשֶׁר יָלָדוּ׃ ラバンはヤコブに答えて言った、「娘たちは私の娘であり、息子たちは私の息子であり、羊は私の羊であり、あなたが見ているのは私のものであり、私の娘たちです。今日、彼らをどうしたらよいでしょうか。」 And Laban answered and said unto Jacob, The daughters are my daughters, and the children are my children, and the flocks are my flocks, and all that thou seest is mine: and what can I do this day unto these my daughters, or unto their children whom they have borne? ラバンは答えてヤコブに言った。娘たちは私の娘です。そして子供たちは私の子供です。そして群れは私の群れです。そして、あなたが見ているものはすべて私のものです。そして、これらの私の娘たちに、今日何ができるでしょうか。または彼らが産んだ子供たちに? ラバンは答えてヤコブに言った、「娘たちはわたしの娘、子どもたちはわたしの孫です。また群れはわたしの群れ、あなたの見るものはみなわたしのものです。これらのわたしの娘たちのため、また彼らが産んだ子どもたちのため、きょうわたしは何をすることができましょうか。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 44 | וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ そして今、この契約は私とあなたの間で結ばれ、それは私とあなたの間で永遠に続きました. And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee. そして今来ます。契約を結びましょう。私とあなた。そして、私とあなたの間の証人にしましょう。 さあ、それではわたしとあなたと契約を結んで、これをわたしとあなたとの間の証拠としましょう」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 45 | וַיִּקַּח יַעֲקֹב אָבֶן וַיְרִימֶהָ מַצֵּבָה׃ そしてヤコブは石を取って墓石に掲げました。 And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. そしてヤコブは石を取った。そして柱に立てます。 そこでヤコブは石を取り、それを立てて柱とした。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 46 | וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּעֲשׂוּ־גָל וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל־הַגָּל׃ ヤコブが兄弟たちに石を拾うように命じたので、彼らは石を取って波を作り、波の上で食べた。 And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap. ヤコブは兄弟たちに言った。石を集める;そして彼らは石を取った。そして彼らはその山で食べました。 ヤコブはまた一族の者に言った、「石を集めてください」。彼らは石を取って、一つの石塚を造った。こうして彼らはその石塚のかたわらで食事をした。 |