# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 47 | וַיִּקְרָא־לֹו לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לֹו גַּלְעֵד׃ ラバン・ヤガルは彼をシャドゥタと呼び、ヤコブは彼をギレアデと呼んだ。 And Laban called it Jegar-saha-dutha: but Jacob called it Galeed. ラバンはそれをイェガル・サハ・ドゥタと呼んだが、ヤコブはそれをガリードと呼んだ。 ラバンはこれをエガル・サハドタと名づけ、ヤコブはこれをガルエドと名づけた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 48 | וַיֹּאמֶר לָבָן הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיֹּום עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמֹו גַּלְעֵד׃ そして彼はこの波の子に言った、「今日、私とあなたの間で、彼の名をギレアデと呼んでください」。 And Laban said, This heap is witness between me and thee this day. Therefore was the name of it called Galeed: そしてラバンは言った。この山は、今日、私とあなたの間の証人です。したがって、それの名前は Galeed と呼ばれていました。 そしてラバンは言った、「この石塚はきょうわたしとあなたとの間の証拠となります」。それでその名はガルエドと呼ばれた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 49 | וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר יִצֶף יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃ そして、彼が言ったミツバは、「人は自分の羊飼いから身を隠すので、エホバは私とあなたの間に広がるでしょう. and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another. とミツパ。彼が言ったからです。エホバが私とあなたの間を見守ってくださいますように。私たちがお互いに不在のとき。 またミズパとも呼ばれた。彼がこう言ったからである、「われわれが互に別れたのちも、どうか主がわたしとあなたとの間を見守られるように。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 50 | אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ あなたが私の娘たちを拷問し、私の娘たちを妻として迎えたとしても、私とあなたの間の証人として神を見た男は私たちの中にいません. If thou shalt afflict my daughters, and if thou shalt take wives besides my daughters, no man is with us; see, God is witness betwixt me and thee. あなたが私の娘たちを苦しめるなら。そして、あなたが私の娘たちのほかに妻を娶るなら。誰も私たちと一緒にいません。見る。神は私とあなたの間の証人です。 もしあなたがわたしの娘を虐待したり、わたしの娘のほかに妻をめとることがあれば、たといそこにだれひとりいなくても、神はわたしとあなたとの間の証人でいらせられる」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 31 | 51 | וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הִנֵּה ׀ הַגַּל הַזֶּה וְהִנֵּה הַמַצֵּבָה אֲשֶׁר יָרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ そしてラバンはヤコブに言った、「ここにこの波があり、これが私とあなたの間に撃った柱です。」 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee. ラバンはヤコブに言った。見よ、この山。そして柱を見よ。私とあなたの間に私が置いたもの。 更にラバンはヤコブに言った、「あなたとわたしとの間にわたしが建てたこの石塚をごらんなさい、この柱をごらんなさい。 |