へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 32 3 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב כַּאֲשֶׁר רָאָם מַחֲנֵה אֱלֹהִים זֶה וַיִּקְרָא שֵׁם־הַמָּקֹום הַהוּא מַחֲנָיִם׃ פ
ヤコブは、神の陣営のそばを通りかかったとき、その場所の名前をマカニムと呼んだ。

And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the field of Edom.
ヤコブは先に、セイルの地にいる弟エサウに使者を送った。エドムの畑。

ヤコブはセイルの、エドムのあにエサウのもとに、さきだって使者ししゃをつかわした。
0 Genesis 創世記 32 4 וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב מַלְאָכִים לְפָנָיו אֶל־עֵשָׂו אָחִיו אַרְצָה שֵׂעִיר שְׂדֵה אֱדֹום׃
ヤコブは、エドムの畑であるセイルの地にいる兄弟エサウに先立って天使たちを送った。

And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
そして彼らに命じた。と言っています。わが主エサウにこう言いなさい。あなたのしもべヤコブはこう言います。私はラバンと共に滞在しました。そして今までとどまりました:

すなわちそれにめいじてった、「あなたがたはわたしの主人しゅじんエサウにこういなさい、『あなたのしもべヤコブはこういました。わたしはラバンのもとに寄留きりゅうしていままでとどまりました。
0 Genesis 創世記 32 5 וַיְצַו אֹתָם לֵאמֹר כֹּה תֹאמְרוּן לַאדֹנִי לְעֵשָׂו כֹּה אָמַר עַבְדְּךָ יַעֲקֹב עִם־לָבָן גַּרְתִּי וָאֵחַר עַד־עָתָּה׃
彼らは出て行って言った、「このように私の主人に命じてください」とあなたのしもべヤコブは言いました。

and I have oxen, and asses, [and] flocks, and men-servants, and maid-servants: and I have sent to tell my lord, that I may find favor in thy sight.
私は牛を飼っています。とロバ。 [そして]群れ。そして男性使用人。私は主人に知らせるために送りました。私があなたの前に恵みを得られるように。

わたしはうし、ろば、ひつじ男女だんじょ奴隷どれいっています。それでわがしゅもうげて、あなたのまえめぐみをようとひとをつかわしたのです』」。
0 Genesis 創世記 32 6 וַיְהִי־לִי שֹׁור וַחֲמֹור צֹאן וְעֶבֶד וְשִׁפְחָה וָאֶשְׁלְחָה לְהַגִּיד לַאדֹנִי לִמְצֹא־חֵן בְּעֵינֶיךָ׃
そして、私は牛とろば、羊、下僕、はしため、僕を持って、あなたの目に好意を見つけるように私の主人に伝えます.

And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and moreover he cometh to meet thee, and four hundred men with him.
そして使者はヤコブに戻った。と言っています。私たちはあなたの兄弟エサウのところに来ました。さらに、彼はあなたに会いに来ます。そして彼と一緒に400人。

使者ししゃはヤコブのもとにかえってった、「わたしたちはあなたのあにエサウのもとへきました。かれもまたあなたをむかえようと四百にんひきいてきます」。
0 Genesis 創世記 32 7 וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶל־יַעֲקֹב לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל־אָחִיךָ אֶל־עֵשָׂו וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָאתְךָ וְאַרְבַּע־מֵאֹות אִישׁ עִמֹּו׃
天使たちはヤコブに戻って言った、「私たちはあなたの兄弟エサウのところに来ました、そして彼もあなたを呼びに行きました、そして彼と一緒に400人がいた.

Then Jacob was greatly afraid and was distressed: and he divided the people that were with him, and the flocks, and the herds, and the camels, into two companies;
ヤコブは非常に恐れ、悩み、共にいた民を分けた。そして群れ。そして群れ。そしてラクダ。 2つの会社に。

そこでヤコブはおおいにおそれ、くるしみ、ともにいるたみおよびひつじうし、らくだを二つのくみけて、