# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 32 | 18 | וַיְצַו אֶת־הָרִאשֹׁון לֵאמֹר כִּי יִפְגָּשְׁךָ עֵשָׂו אָחִי וִשְׁאֵלְךָ לֵאמֹר לְמִי־אַתָּה וְאָנָה תֵלֵךְ וּלְמִי אֵלֶּה לְפָנֶיךָ׃ そして、彼らは最初の人を送り出し、私の兄弟エサウがあなたに会い、あなたは誰に会い、あなたは誰に行き、あなたの前にいるのは誰ですか? then thou shalt say, [They are] thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, he also is behind us. それからあなたは言うべきです。 [彼らは]あなたのしもべヤコブのものです。それは我が主エサウに贈られた贈り物です。見よ。彼も私たちの後ろにいます。 『あなたのしもべヤコブの物で、わが主エサウにおくる贈り物です。彼もわたしたちのうしろにおります』と言いなさい」。 |
0 | Genesis | 創世記 | 32 | 19 | וְאָמַרְתָּ לְעַבְדְּךָ לְיַעֲקֹב מִנְחָה הִוא שְׁלוּחָה לַאדֹנִי לְעֵשָׂו וְהִנֵּה גַם־הוּא אַחֲרֵינוּ׃ そしてあなたはしもべヤコブにささげ物をすると言いました。 And he commanded also the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him; そして彼は2番目にも命じました。そして3番目。そして、ドライブに続いたすべて。と言っています。このようにエサウに語らなければならない。あなたが彼を見つけたとき。 彼は第二の者にも、第三の者にも、また群れ群れについて行くすべての者にも命じて言った、「あなたがたがエサウに会うときは、同じように彼に告げて、 |
0 | Genesis | 創世記 | 32 | 20 | וַיְצַו גַּם אֶת־הַשֵּׁנִי גַּם אֶת־הַשְּׁלִישִׁי גַּם אֶת־כָּל־הַהֹלְכִים אַחֲרֵי הָעֲדָרִים לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה תְּדַבְּרוּן אֶל־עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶם אֹתֹו׃ そして彼らは、「あなたがたの中でエサウに話しかけなさい」と言って、第二、第三、および群れについてきたすべての人を送り出した。 and ye shall say, Moreover, behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept me. とあなたがたは言う。さらに。見よ。あなたのしもべヤコブが私たちの後ろにいます。彼が言ったからです。私は目の前にある贈り物で彼をなだめます。その後、私は彼の顔を見るでしょう。偶然、彼は私を受け入れます。 『あなたのしもべヤコブもわれわれのうしろにおります』と言いなさい」。ヤコブは、「わたしがさきに送る贈り物をもってまず彼をなだめ、それから、彼の顔を見よう。そうすれば、彼はわたしを迎えてくれるであろう」と思ったからである。 |
0 | Genesis | 創世記 | 32 | 21 | וַאֲמַרְתֶּם גַּם הִנֵּה עַבְדְּךָ יַעֲקֹב אַחֲרֵינוּ כִּי־אָמַר אֲכַפְּרָה פָנָיו בַּמִּנְחָה הַהֹלֶכֶת לְפָנָי וְאַחֲרֵי־כֵן אֶרְאֶה פָנָיו אוּלַי יִשָּׂא פָנָי׃ そしてあなたはまた言った、「見よ、あなたのしもべヤコブが私たちの後を追っています。彼は言った、「私は彼の顔に贖いをし、私の前にささげる供物で彼の顔を贖うでしょう。その後、私は彼の顔を見るでしょう、おそらく彼は私の顔を上げます. So the present passed over before him: and he himself lodged that night in the company. それで贈り物は彼の前に渡された.そして彼自身はその夜会社に泊まった. こうして贈り物は彼に先立って渡り、彼はその夜、宿営にやどった。 |
0 | Genesis | 創世記 | 32 | 22 | וַתַּעֲבֹר הַמִּנְחָה עַל־פָּנָיו וְהוּא לָן בַּלַּיְלָה־הַהוּא בַּמַּחֲנֶה׃ そして、ささげ物は彼の顔の上を通過し、彼はその夜、キャンプで彼らと一緒にいる. And he rose up that night, and took his two wives, and his two handmaids, and his eleven children, and passed over the ford of the Jabbok. そして彼はその夜起きた。そして二人の妻を娶った。そして彼の2人の侍女。と彼の11人の子供たち。ヤボクの浅瀬を渡った。 彼はその夜起きて、ふたりの妻とふたりのつかえめと十一人の子どもとを連れてヤボクの渡しをわたった。 |