# | 書名(E) | 書名(J) | 章 | 節 | テキスト(比較) |
---|---|---|---|---|---|
0 | Genesis | 創世記 | 32 | 33 | עַל־כֵּן לֹא־יֹאכְלוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־גִּיד הַנָּשֶׁה אֲשֶׁר עַל־כַּף הַיָּרֵךְ עַד הַיֹּום הַזֶּה כִּי נָגַע בְּכַף־יֶרֶךְ יַעֲקֹב בְּגִיד הַנָּשֶׁה׃ ヤコブのももがその筋に触れたからである。 (該当なし) (該当なし) (該当なし) |
0 | Genesis | 創世記 | 33 | 1 | וַיִּשָּׂא יַעֲקֹב עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה עֵשָׂו בָּא וְעִמֹּו אַרְבַּע מֵאֹות אִישׁ וַיַּחַץ אֶת־הַיְלָדִים עַל־לֵאָה וְעַל־רָחֵל וְעַל שְׁתֵּי הַשְּׁפָחֹות׃ ヤコブが目を上げて見ると、見よ、エサウがやって来て、400人の男を連れて、レアとラケルの子供たちと2人の女奴隷を殺した。 And Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. And he divided the children unto Leah, and unto Rachel, and unto the two handmaids. そしてジェイコブは目を上げた。そして見た。と。見よ。エサウが来ていました。そして彼と一緒に400人。そして子供たちをレアに分けた。そしてレイチェルへ。そして二人のはしためへ。 さてヤコブは目をあげ、エサウが四百人を率いて来るのを見た。そこで彼は子供たちを分けてレアとラケルとふたりのつかえめとにわたし、 |
0 | Genesis | 創世記 | 33 | 2 | וַיָּשֶׂם אֶת־הַשְּׁפָחֹות וְאֶת־יַלְדֵיהֶן רִאשֹׁנָה וְאֶת־לֵאָה וִילָדֶיהָ אַחֲרֹנִים וְאֶת־רָחֵל וְאֶת־יֹוסֵף אַחֲרֹנִים׃ そして、はしためとその子供たちを最初に置き、レアとその子供たちを最後に、ラケルとヨセフを最後に置きました。 And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost. そして、はしためとその子供たちを第一に考えました。その後、リアと彼女の子供たち。レイチェルとジョセフが一番後ろにいます。 つかえめとその子供たちをまっ先に置き、レアとその子供たちを次に置き、ラケルとヨセフを最後に置いて、 |
0 | Genesis | 創世記 | 33 | 3 | וְהוּא עָבַר לִפְנֵיהֶם וַיִּשְׁתַּחוּ אַרְצָה שֶׁבַע פְּעָמִים עַד־גִּשְׁתֹּו עַד־אָחִיו׃ そして彼は彼らの前を通り過ぎ、彼が兄弟に着くまで彼らは7回ひれ伏した. And he himself passed over before them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother. そして彼自身が彼らの前を通り過ぎた。そして七回地にひれ伏した。彼が兄に近づくまで。 みずから彼らの前に進み、七たび身を地にかがめて、兄に近づいた。 |
0 | Genesis | 創世記 | 33 | 4 | וַיָּרָץ עֵשָׂו לִקְרָאתֹו וַיְחַבְּקֵהוּ וַיִּפֹּל עַל־צַוָּארָו וַיִּשָּׁקֵהוּ וַיִּבְכּוּ׃ エサウは駆け寄って彼を呼び、抱きしめ、首にひれ伏した。彼らは彼に水を飲ませて泣いた。 And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept. エサウは彼に会いに走った。そして彼を抱きしめた。そして彼の首に落ちた。そして彼に口づけした:そして彼らは泣いた。 するとエサウは走ってきて迎え、彼を抱き、そのくびをかかえて口づけし、共に泣いた。 |