へブル・ギリシャ語版、英語、口語訳比較

検索条件 : 
書名(E) 書名(J) テキスト(比較)
0 Genesis 創世記 33 10 וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב אַל־נָא אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ וְלָקַחְתָּ מִנְחָתִי מִיָּדִי כִּי עַל־כֵּן רָאִיתִי פָנֶיךָ כִּרְאֹת פְּנֵי אֱלֹהִים וַתִּרְצֵנִי׃
ヤコブは神に言った。

And Jacob said, Nay, I pray thee, if now I have found favor in thy sight, then receive my present at my hand; forasmuch as I have seen thy face, as one seeth the face of God, and thou wast pleased with me.
そしてジェイコブは言いました。いや。私はあなたに祈ります。もし今、私があなたの目に好意を持っているなら。それから私の贈り物を私の手で受け取ってください。私はあなたの顔を見たからです。神の顔を見るように。そして、あなたは私に満足していました。

ヤコブはった、「いいえ、もしわたしがあなたのまえめぐみをるなら、どうか、わたしのからおくものけてください。あなたがよろこんでわたしをむかえてくださるので、あなたのかおて、かみかおるようにおもいます。
0 Genesis 創世記 33 11 קַח־נָא אֶת־בִּרְכָתִי אֲשֶׁר הֻבָאת לָךְ כִּי־חַנַּנִי אֱלֹהִים וְכִי יֶשׁ־לִי־כֹל וַיִּפְצַר־בֹּו וַיִּקָּח׃
神が私を憐れみ、私がすべてを持っているので、あなたにもたらされた私の祝福を受け取ってください。

Take, I pray thee, my gift that is brought to thee; because God hath dealt graciously with me, and because I have enough. And he urged him, and he took it.
取った。私はあなたに祈ります。あなたにもたらされた私の贈り物。神が私に恵みを与えてくださったからです。そして私は十分に持っているからです。そして彼は彼を促した。そして彼はそれを取った。

どうかわたしがってきたおくものけてください。かみがわたしをめぐまれたので、わたしはじゅうぶんもっていますから」。こうしてかれがしいたので、かれった。
0 Genesis 創世記 33 12 וַיֹּאמֶר נִסְעָה וְנֵלֵכָה וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ׃
彼は言った。

And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee.
そして彼は言った。私たちの旅に出ましょう。行きましょう。そして私はあなたの前に行きます。

そしてエサウはった、「さあ、ってこう。わたしがさきく」。
0 Genesis 創世記 33 13 וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲדֹנִי יֹדֵעַ כִּי־הַיְלָדִים רַכִּים וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלֹות עָלָי וּדְפָקוּם יֹום אֶחָד וָמֵתוּ כָּל־הַצֹּאן׃
そして彼は彼に言った、「私の主は子供たちが優しいことを知っています、そして羊と牛は私に対して立ち上がるでしょう、そして彼らはいつか滅び、群れはすべて死ぬでしょう」.

And he said unto him, My lord knoweth that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young: and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
そして彼は彼に言った。私の主は子供たちが優しいことを知っています。そして、私と一緒にいる群れや群れには子供がいます。すべての群れが死ぬでしょう。

ヤコブはかれった、「ごぞんじのように、子供こどもたちは、かよわく、またちちませているひつじうしをわたしが世話せわをしています。もし一にちでもあるかせぎたられはみなんでしまいます。
0 Genesis 創世記 33 14 יַעֲבָר־נָא אֲדֹנִי לִפְנֵי עַבְדֹּו וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה אֲשֶׁר־לְפָנַי וּלְרֶגֶל הַיְלָדִים עַד אֲשֶׁר־אָבֹא אֶל־אֲדֹנִי שֵׂעִירָה׃
私の主人がしもべの前を通らせてください。彼が私の主人のところに来るまで、私は彼を私の前にある仕事の足元と子供たちの足元にゆっくりと導きます.

Let my lord, I pray thee, pass over before his servant: and I will lead on gently, according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children, until I come unto my lord unto Seir.
私の主をさせてください。私はあなたに祈ります。彼のしもべの前を通り過ぎてください。そして、私は優しく先導します。わたしの前にいる牛の歩調にしたがって、子供たちの歩調に合わせて。私がセイルにいる私の主の元に来るまで。

わがしゅよ、どうか、しもべのさきにおいでください。わたしはわたしのまえにいる家畜かちく子供こどもたちのあゆみにわせて、ゆっくりあるいてき、セイルでわがしゅ一緒いっしょになりましょう」。